Пожиратель лодок - читать онлайн книгу. Автор: Микки Спиллейн cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пожиратель лодок | Автор книги - Микки Спиллейн

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Он сказал:

— Би-ти 13 Эй.

Теперь они знали, это свой. Голосовая связь перешла в защищенный режим. И ответили старой шифровкой, азбукой Морзе. Послание гласило: «ОГРАНИЧЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ВЫШЕДШЕГО В ОТСТАВКУ ПЕРСОНАЛА. ПРИНИМАЕТСЯ В СЛУЧАЕ СРОЧНОЙ НЕОБХОДИМОСТИ, ПЕРЕДА БАЙТЕ».

«Да, база рисковать не желает», — подумал Мако. И перешел на второй шифр, чтоб окончательно убедились в серьезности его намерений. Затем надавил кончиком пальца на клавишу защищенного режима «CQ», и на базу полетело сообщение следующего содержания: «ТРЕБУЕТСЯ ТЕКУЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО АНТОНИО ПАЛЛАЦО, МАРКУСУ ГРЕЮ, ПЕРЕДАЧА ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ CQ. 1400 ЧАСОВ 8 15».

На самом деле время ответной связи, конечно, не соответствовало действительности. Всегда существовала вероятность того, что вторая сторона усовершенствовала технологию, а потому назначенное для связи время переносилось на полтора часа позже, и для его обозначения использовался третий код. Надо бы освежить его в памяти. Последний раз он пользовался им несколько лет тому назад.

Мако убрал радиопередатчик в коробку, надавил на панель режима саморазрушения, на тот случай, если вдруг устройство кто-то украдет. Любое прикосновение без отключения этого механизма приведет к автоматическому разрушению шедевра ультрасовременных технологий. Затем убрал коробку в тайник, замаскировал его и поднялся.

«Теперь работы им хватит на несколько месяцев, — подумал Хукер. — На Базе собралась компания весьма любопытных типов, и его запрос пройдет по разным инстанциям, где каждый непременно захочет знать, что же происходит. Скорее всего, Чана пошлет свой собственный запрос, тоже захочет узнать, что, черт возьми, творится. И ее ждет немалое разочарование, если ответ она так и не получит».

Никто не склонен верить в совпадения, особенно когда находишься в месте, где кто-то регулярно топит корабли. Хукер напомнил себе, что не мешало бы купить американские газеты и посмотреть, что пишут на эту тему ученые мужи.

Завтра в половине четвертого он все будет знать. У Базы огромные связи и неисчерпаемые ресурсы. А теперь ему нужно поспать. За эту ночь он просыпался дважды. И всякий раз виной тому была Джуди, являлась к нему во сне в самых необузданных фантазиях. И вот наконец, он, к своему облегчению, заснул.

Утром все деревенские рыбаки пожаловали на «Клэмдип». Настал черед Билли готовить для всей дружной общины кофе, что он и сделал, и даже угостил товарищей собственноручно изготовленными бисквитами. Мако посидел в компании с полчаса, потом последовала традиционная в таких случаях прощальная церемония. Рыбаки сминали в ладонях бумажные стаканчики из-под кофе и швыряли их в мусорное ведро. После этого они дружно поднялись, покинули борт «Клэмдип», перешли в свои лодки и завели моторы.

Хукер выждал, когда они отъедут, затем и сам отвел судно от причала. Рыбалка этим ребятам сегодня предстояла серьезная, каждая минута была дорога и означала деньги. Он же решил отправиться в разведку, на остров Скара.

В то утро и ветер, и течение им благоприятствовали, и уже минут через сорок на горизонте показались очертания острова. Никаких кораблей ни у берега, ни в акватории поблизости видно не было. Как и следовало ожидать.

Подойдя поближе, Билли и Хукер увидели, что к острову прибило еще несколько деревьев и какие-то обломки от давно затонувшего корабля. В бинокль Мако разглядел то место, где Чана произвела экспериментальный взрыв. Перед воронкой в песке находился еще один предмет сферической формы, покрытый толстой коркой отложений и, тем не менее, вполне подлежащий идентификации благодаря выступающему из корпуса взрывному механизму.

— Видите ее, сэр?

— Когда, черт побери, ты расстанешься с этим «сэр», Билли?

— Прямо сейчас, сэр.

— Замечательно, — пробормотал Хукер. — И да, я ее вижу. Сюда приплыла еще одна малышка.

— Думаете, она может потопить лодку, сэр?

— Эти старые снаряды до сих пор весьма опасны, Билли. Прежней взрывной силой, возможно, и не обладают, но вполне способны пробить дыру в чем угодно.

— Может, хотите, чтоб я спустил на воду надувной плот?

— Проще вплавь, — иронически заметил Мако. — Тем более что где-то тут, поблизости, может находиться твой мистер Акула.

— Он ваш брат. Не мой. — Билли не стал дожидаться ответа и бросил якорь. Затем спустил на воду надувную лодку с маленьким мотором. Спрыгнул в нее и махнул рукой Хукеру. Тот спустился по узкому веревочному трапу, прихватив с собой сумку с инструментами. И, дернув за шнур, завел мотор.

На первый взгляд, на Скаре не было ничего интересного. Непрестанно дующий ветер наносил все новые слои песка, и он покрывал все вокруг. Выступавшие здесь и там холмики обозначали какие-то предметы, порой различимые, порой — нет. Здесь были погребены части палубных покрытий и сломанные рангоуты со старинных кораблей, потерпевших крушение, валялись обломки ящиков от каких-то грузов. Впечатление было такое, словно все это с неба свалилось. И никому на свете эти предметы были больше не нужны, и годились они разве что для растопки.

Мако с Билли нашли и аккуратно окопали три выброшенные на берег мины, потом осторожно попытались отколупнуть налипшие на одну из них коралловые образования. И вот Мако нашел, что искал. Прикрепленную к корпусу металлическую пластину с идентификационными номерами и указанием места изготовления. Хукер внимательно осмотрел ее и кивнул.

— Да, так и есть, американская. Соединенные Штаты попали в большую грязную задницу.

— Но, сэр, что-то я не понимаю... Не вижу никакой грязной задницы, сэр.

— Это все политика, Билли.

— И это плохо, да?

— Очень плохо.

— Тогда, может, мы взорвем их, как та леди-моряк?

— Все равно появятся новые, Билли.

Билли поразмыслил немного, потом спросил:

— Как думаете, сэр, может, эта штуковина и топила лодки?

— Возможно.

— Но, сэр... откуда же тогда следы от зубов?

— Разрази меня гром, если я знаю, Билли. Но у меня предчувствие. Рано или поздно мы с тобой получим ответы на все эти вопросы.

— Точно, сэр?

— Будь уверен, Билли.

— Питер с рынка считает, необязательно видеть акулу, которая тебя куснула, чтоб понять, это она. Отметины от зубов, они об этом говорят.

— Он все правильно понимает, этот твой Питер.

— Мы оба видели следы от зубов на «Сокане». Помните, сэр?

— Помню, Билли.

— И здоровущие то были зубы, скажу я вам.

— Огромные.

— В одной городской книжке видел как-то картинку. Акулья пасть. В ней стояли четверо мужчин, даже не касались этих самых зубов. Да с такой пастью можно и автомобиль проглотить.

— Так ты у нас успеваешь еще и книжки читать, а, Билли? — Мако недоверчиво уставился на друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию