Тварь - читать онлайн книгу. Автор: Микки Спиллейн cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тварь | Автор книги - Микки Спиллейн

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Точно, но о нем ничего не известно. В последний раз его видели через несколько дней после того, как произошла подмена.

— Человек может сильно измениться за четырнадцать лет.

— Вот и я так думаю, — согласился я. — Первым делом надо сосредоточиться на розыске Грэйндж. Живая или мертвая, она поможет нам сдвинуться с места. Ведь не зря она пропала.

— Хорошо, Майк, я сделаю, что от меня требуется. Кое-кто из моих людей до сих пор шарит в канале и прочесывает округу. Чем займетесь вы?

— Хорошо бы повидаться кое с кем из верного клана Йорков. Как по-вашему, сумеете вы тем временем не допустить до меня Дилвика?

— Постараюсь, хотя много не обещаю. К сожалению, законы составлены из слоев, которые толкуются, так сказать, скорее по букве, чем по духу. Я перехвачу его, если удастся, но вы все же по возможности не выпускайте его из виду. Мне незачем вам говорить, что у него на уме. Настоящая мразь.

— Редкостная. Ладно, я буду держать с вами связь. Спасибо за поддержку. При нынешней раскладке зевать мне не приходится, не то Дилвик пристроит меня на казенную квартиру.

Сумерки спустились на землю, как серое одеяло, когда я вышел из управления. Я сел в машину и выехал на шоссе. Там повернул в сторону зарева, обозначавшего огни Сайдона, и скоро уже въезжал в город. Я отправился бы прямиком в усадьбу, если бы не проезжал мимо библиотеки, где все еще светились огни.

Я действовал по наитию, но так бывало и раньше, и всегда с неплохим результатом. Я тормознул, дал задний ход и припарковался перед зданием. Войдя, я увидел за столом девушку, но не ту, с которой говорил в прошлый раз. У этой ноги походили на фонарные столбы. Надеясь найти “ножки” в одном из читальных залов, я обошел все помещения, но кроме пожилого джентльмена, двух учительниц, судя по их виду, да каких-то ребятишек, там никого не было.

Для очистки совести я заглянул и в подвал, но свет там не горел, а я не думал, что она захочет сидеть в темноте, пусть даже с Грэйндж. Слишком уж могильный дух стоял в подвале.

Девушка, сидевшая за столом, спросила:

— Вы что-нибудь ищете, сэр? Может, я могу вам помочь?

— Может быть.

— Какая книга вам нужна?

Я постарался изобразить растерянность.

— Как раз это я и забыл. Девушка, которая была здесь утром, все мне подобрала, а теперь я никак ее не найду.

— О, вы имеете в виду мисс Кук?

— Да, да, — подхватил я. — Именно ее. Она сейчас где?

Настал ее черед выглядеть растерянной.

— Нет, ее нет. Днем она ушла домой на ленч и больше не возвращалась. Я заступила на работу пораньше, чтобы заменить ее. Мы искали ее по всему городу, но ее никто не видел. Так странно.

Горячо, совсем горячо. В моей голове зазвучали маленькие колокольчики. Колокольчики, которые позванивали и звенели, гудели, разбиваясь на маленькие кусочки. Варево становилось все горячее, и я держал в руках мешалку.

— А где она живет?

— Да за два квартала отсюда на Снайдер-авеню. Позвонить ей опять? Может быть, она уже дома.

Я в это не верил, но спорить не стал.

— Да, пожалуйста.

Она сняла трубку и набрала номер. Я услышал жужжание сигнала на другом конце провода, потом голос женщины:

— Нет, мисс Кук еще не приходила. Да, я попрошу ее позвонить, как только она придет. Да, да, всего хорошего.

— Ее там нет.

— Я так и понял. А, ладно, наверное, она встретила кого-нибудь из своих приятелей. Я загляну завтра.

— Хорошо. Сожалею, что не смогла вам помочь. Сожалеет, все сожалеют. Очень скоро кое-кто будет так сожалеть, что сдохнет от этого. Снайдер-авеню находилась в тихом районе особняков из бурого песчаника, не раз подвергавшихся косметической операции и оставшихся после нее такими же, как раньше. В конце улицы приютилась маленькая бакалейная лавка, зажатая между двумя зданиями. Коренастый человек в белом грязном фартуке вносил в помещения ящики с овощами, готовясь закрываться. Я поравнялся с ним и свистнул. Когда он оглянулся, я спросил:

— Знаете такую мисс Кук? Она библиотекарь. Я забыл, в котором доме она живет.

— Как же, знаю, — он указал вдоль улицы. — Видите вон ту машину под фонарем? Вот, а наискосок от нее через улицу он и есть, дом-то. Хозяйка там старая миссис Бакстер, и она не любит шума, так что вы лучше ей не сигнальте.

Я поблагодарил его и, проехав дальше, остановился позади указанной машины. За исключением окон с улицы на первом этаже, весь дом был погружен в темноту. Я взбежал по ступенькам и посмотрел на дверной звонок. На табличке фамилия миссис Бакстер значилась вместе с четырьмя другими, но звонок был только один.

Я нажал его.

Должно быть, она дожидалась за дверью, потому что сразу открыла.

В чем дело? Миссис Бакстер?

— Да.

— Я ищу мисс Кук. Мне сказали...

— И кто ее только не искал. Весь день телефон сводит меня с ума, сперва один тип, потом другой. Когда она вернется, я с ней серьезно поговорю.

— Можно войти, миссис Бакстер?

— Зачем? Ее нет дома. Если бы она не оставила здесь все свои вещи, я сказала бы, что она улизнула! Одному Богу известно, почему.

Я не мог торчать на пороге и спорить с ней. В мою ладонь скользнул бумажник, и я приоткрыл его, дав ей увидеть блеск металла. Значок — чудодейственная штука, даже когда он ровно ничего не значит. Ее взгляд метнулся с моей руки на лицо, потом она нервно облизнула губы и отступила в сторону.

— С ней... с ней что-нибудь стряслось?

— Мы не знаем, — я захлопнул дверь и последовал за ней в гостиную. — В котором часу она сегодня вышла?

— Сразу после ленча. Примерно без четверти час.

— Она всегда ест дома?

— Только ленч. Приносит всякие продукты и... ну, вы знаете. По вечерам она ходит обедать со своими приятелями.

— Вы видели, как она входила?

— Да. Хотя нет. Видеть не видела, но слышала, как она ходила наверху и спускалась по лестнице. Она всегда так топает на своих высоких каблуках через две ступеньки сразу, как же мне не слышать.

— Ясно. Не возражаете, если я взгляну на ее комнату? Похоже, она замешана в одно дело, которым мы занимаемся, и мы бы не хотели, чтобы с ней что-нибудь случилось.

— Вы думаете...

— Я знаю не больше вашего, миссис Бакстер. Где ее комната?

— На втором этаже, сзади. Она никогда не запирает дверь, так что вы можете прямо войти.

Я кивнул и стал подниматься по лестнице, а глаза старушки буравили дырки в моей спине. Она оказалась права насчет двери. Когда я повернул ручку, дверь отворилась внутрь. Я закрыл ее за собой, включил свет и с минуту стоял посредине комнаты, осматриваясь. Комната как комната, маленькое опрятное девичье жилье. Все на своих местах, никакого беспорядка. Платяной шкаф плотно заполнен одеждой, включая вполне приличную норковую шубку в пластиковом мешке. В ящиках комода все было так же аккуратно уложено. Ничего не взято.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению