Замороченные - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Хиггинс Кларк cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замороченные | Автор книги - Кэрол Хиггинс Кларк

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Может, попытка испортить Джеку Рейли медовый месяц изначально была не очень удачной затеей? Ведь она не принесла им никакой ощутимой выгоды.

Наконец вернулся Бобби, расстегнул чемодан и вытащил скатерть.

— До чего же она красивая, — сказал он и начал бережно ее разворачивать. И вдруг весело присвистнул. — Как же это я раньше не догадался? Вот отличный подарок на День матери! [6] Конечно, она слегка великовата для маминого обеденного стола, но я уверен, она что-нибудь придумает. — Бобби рассмеялся. — В случае чего, отнесет ее в зал для игры в бинго. Там столик как раз по размеру для этой скатерки. — И Бобби, ерничая, начал выкрикивать номера: — Бэ-двенадцать! Дэ-семьдесят пять!

— Не видать ей этой скатерти как собственных ушей! — резко оборвала его Анна. — Мы оставим ее в чемодане! Здесь! Навсегда!

Бобби поднял на нее удивленный взгляд:

— Какая муха тебя укусила? Не ты ли сама говорила, что нам следует ее продать? А насчет мамы я просто пошутил. Мы уже больше года в глаза друг друга не видели. — Он снова рассыпался своим невыносимым дробным смешком. — По-моему, она подозревает, что я — тайный агент ЦРУ.

Анна принялась энергично размешивать смесь для оладий.

— А что, по-твоему, она должна думать, учитывая наш образ жизни? Моя, например, уверена, что я вышла замуж за тайного советника по международным вопросам, и оставила работу визажиста, чтобы разъезжать с мужем по всему миру.

— Так оно и есть. — Бобби аккуратно положил скатерть на диван. — Даже не верится, что этой штуковине почти две сотни лет. Так ты не хочешь попытаться ее продать?

— Мы должны просто сжечь ее в камине, — ответила Анна, — чтобы избавиться от улики.

— Недаром я все порывался сразу выключить ту передачу о тюрьме, — пристально глядя на нее, сказал Бобби.

Анна вытащила из холодильника миску с голубикой, высыпала ее в тесто, смазала сковородку маслом. Через две минуты они уже сидели за столом. Перед ними стояли тарелки с дымящимися, с пылу с жару оладьями и чашки со свежим, только что заваренным чаем. С тех пор как они купили этот дом, оба пристрастились к чаю.

— Похоже, это лучшие оладьи, которые ты когда-либо пекла, — поддразнил ее Бобби, пытаясь разрядить атмосферу. Он щедро полил свою порцию ванильным сиропом и растопленным маслом и, подражая актеру из рекламного ролика, отломил вилкой кусок оладьи, положил его в рот и с преувеличенным восхищением энергично задвигал челюстями.

— Ой! Ой-ей-ей! — вдруг закричал он.

— Что такое? — испугалась Анна.

Бобби сунул пальцы в рот и вытащил небольшой камешек. Изо рта у него выпала коронка. Тихонько звякнув, она упала на край тарелки, а затем соскользнула вниз и утонула в сиропе. Теперь Бобби, уже не сдерживаясь, орал во все горло:

— А-а-а! Она треснула! — Бобби выловил коронку из сиропа и внимательно ее рассмотрел. — И от воздуха зуб так дергает! Господи, как больно!

— Боже мой! — Анна склонилась над мужем. — Это уже не зуб. Он скорей похож на клык! Они его так обточили, что остался один корешок! Тебе срочно надо к дантисту!

— И откуда только взялся этот чертов камень? — стонал Бобби, прижимая пальцы ко рту.

— Понятия не имею. Должно быть, я не заметила его в миске с голубикой.

Кружевная скатерть Мэй Рейли лежала на диване в противоположном углу комнаты. И где-то там, поблизости, стояла сама Мэй Рейли и ехидно улыбалась.

13

Родители Риган, Нора — известная писательница, автор остросюжетных детективов, и Люк — владелец нескольких похоронных бюро в Нью-Джерси, заканчивали поздний завтрак в «Нири», ирландском пабе на Пятьдесят седьмой Восточной улице, хозяином которого был их старинный приятель, Джимми Нири. Каждого, кто бы ни переступил порог его заведения, Джимми встречал с распростертыми объятиями. Он эмигрировал в Америку из Ирландии уже больше пятидесяти лет назад и по случаю открыл собственный паб, который вскоре сделался весьма популярным благодаря царившей здесь теплой, дружественной атмосфере и вкусной домашней стряпне.

Стоял чудесный весенний полдень. Сегодня на завтрак были приглашены Дон и Крис Рейли, двоюродные братья Люка, вместе со своими женами, Элен и Мэриан. Они приехали на свадьбу Джека и Риган и задержались на несколько дней в Нью-Йорке — походить по магазинам, посмотреть шоу, да и просто отдохнуть. Завтра они уже вылетают домой. Дон и Элен жили в Филадельфии, а Крис и Мэриан недавно переехали в Неаполь, штат Флорида.

Уютно устроившись на обитом кожей диване за угловым столиком, они перемывали косточки бесчисленным родственникам Рейли, присутствовавшим на церемонии бракосочетания, и отпускали шуточки по поводу суматошной недели, которая выдалась у Риган накануне свадьбы, когда было похищено ее свадебное платье.

— Бедняжка в полной мере заслужила право отдохнуть по-человечески. Она давно не подавала о себе вестей? — спросила Элен.

— Отсутствие новостей — тоже хорошая новость! — ответил Люк, поднимая руку. — Я знаю, Нора мечтает поболтать с Риган, но можете быть уверены, она в надежных руках.

— Я обожаю Джека! — воскликнула Мэриан. — Мне срочно надо найти такого же парня для моей Сьюзан.

— Каждый вечер я благодарю Бога за то, что он послал нам такого зятя, — улыбаясь, сказала Нора и открыла сумочку, чтобы достать салфетку.

— Смотри не переборщи с похвалами, а не то сглазишь, — съязвил Люк.

— А я и не перебарщиваю, — сказала Нора, удивленно округлив глаза. Из открытой сумочки донесся писк сотового телефона. — Обычно я не разговариваю по мобильному в ресторане, — сообщила она, — но сегодня, в виде исключения, я только одним глазком погляжу, не моя ли это дочка. — Она посмотрела на определитель. — Номер не определяется. Я быстро отвечу и, если это не Риган, скажу, чтобы перезвонили. — Она поспешно схватила телефон, повернулась лицом к стене и прижала свободную руку к уху, чтобы лучше слышать.

— Алло. — Она старалась говорить как можно тише.

— Мама!

— Риган! Как ты там, дочка?

— Я всегда знал, что ирландцы — экстрасенсы, — сказал Дон, откидываясь на спинку стула. — Не иначе как Риган догадалась, что мы сейчас о ней говорили.

— Тогда, получается, я тоже экстрасенс, — прошептала Элен. — Я только что спросила, давно ли она звонила.

— С нами все в порядке, — заверила Риган Нору. — Я просто хотела рассказать тебе о том, что тут у нас происходит, а то вдруг ты невзначай уже узнала об этом от кого-то другого…

— О чем? — переспросила Нора.

— О пожаре, который случился вчера ночью в замке Хеннесси…

— Боже правый!

Риган рассказала Норе обо всем, что случилось с тех пор, как они прибыли в замок, однако о своем ночном видении предпочла умолчать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию