Мэгги без царя в голове - читать онлайн книгу. Автор: Кейси Майклз cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мэгги без царя в голове | Автор книги - Кейси Майклз

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Мэгги достала тряпку из бельевого шкафчика в грязной ванной, намотала на руку и открыла двери шкафа.

— Он что, на Гавайях провел последние семь лет? Ты только посмотри на эти рубашки, Алекс. Ну и безвкусица.

— Берни была замужем за мужчиной, который носил такие рубашки? В голове не укладывается. Однако, мне кажется, я нашел кое-что поинтересней.

Он подвел Мэгги к туалетному столику Берни. Там валялись вырезки из газет — об убийстве Кёрка, о подозрении, павшем на Берни, о том, как нашли настоящего убийцу, а Берни унаследовала «Книги Толанда» и личное имущество Кёрка.

— Он знал, — произнесла Мэгги. Сен-Жюст поворошил вырезки тростью. — Вот почему он вернулся. Он знал, и он хотел получить свою долю. Черт, Алекс, мы должны сохранить это в тайне. Это прекрасный повод избавиться от Бадди.

— Три миллиона по страховке, которые она должна была получить через пару недель, — тоже хороший повод. Уверен, что он потребовал бы не меньше половины. Берни повезло, что Бадди Джеймс умер.

Мэгги молча смотрела на него, надеясь, что они не думают об одном и том же.

— Однако, — сказал он, — я верю Бернис. Если бы она решила избавиться от мужа, то придумала бы менее демонстративный способ. В конце концов, все уверены, что он давно умер. Никто бы и не узнал.

— Ты прав! Как я раньше об этом не подумала? Алекс, ты гений.

— Разумеется, дорогая. Значит, ты доверишь мне вести машину обратно в город?

— Ты не настолько гений. — Мэгги направилась к лестнице, надеясь еще застать дома Дж. П.

Глава 8

На обратном пути в город ничего не произошло, не считая необычно интенсивного движения на дорогах. По радио объяснили, что в город приехал президент для участия в благотворительной акции. Хотя его визиты всегда вызывали неразбериху на дорогах, в этот раз от него была и польза — перед домом Мэгги не оказалось ни одного журналиста.

— Носокс, ты где? — Сен-Жюст помог Мэгги выбраться из машины. — Бунтов не было?

— Бунов? Нет, Бунов не было. Только парочка Крокеттов, и они сказали, что я неплохо изображаю Боуи [17] .

Сен-Жюст растерянно уставился на него.

— Вы что, шуток не понимаете?

— Он же иностранец, Носокс, — Мэгги похлопала привратника по спине, — зато Алекс здорово изображает Красавчика Бруммеля [18] .

Теперь растерялся Носокс:

— «Красавчики Бруммели»? [19] Я знаю такую группу, потому что слушаю ретростанции. Но они ж совсем древние, из шестидесятых. «Засмейся, засмейся, ну хоть чуток». Ничего себе, Алекс. Я и не знал, что вы петь умеете.

— Да нет, Носокс, группа тут ни при чем… Ладно, забудь, — сдалась Мэгги. — Ты сегодня никуда не отлучался? Дж. П. еще здесь?

— Кто, Злая Ведьма Запада? [20] Нет, она ушла. И лейтенант тоже — приехал и уехал. Сам я не видел, мне миссис Толанд-Джеймс сказала. Позвонила минут десять назад и спросила, скоро ли вы вернетесь. А еще она не велела никого пускать, потому что собирается принять ванну с пеной. Кстати, Стерлингу здорово повезло в китайском квартале — купил на распродаже счастливый бамбук.

— Так Стерлинг сейчас наверху? — Сен-Жюст инспектировал свои войска.

— Нет, он у Марио, запасается печеньем. Ладно, мне надо машину отогнать.

— Хорошо. — Мэгги протянула ему ключи. — Брелок просто прелесть.

— Извини. Это мне мамочка подарила. У нее вечно какие-то странные идеи насчет геев. Но она старается. О, а вот и Стерлинг. Эй, дружище, не забудь в углу фойе свои сумки!

— Стерлинг, — Сен-Жюст кивнул другу. Изо рта у Стерлинга торчало полпеченья.

— Ммммм-мм-м… привет, — Стерлинг облизал губы, покрытые сахарной пудрой. — Ты снова-снова-снова дома, да?

— Его прет от сладкого, — прошептала Мэгги.

— Пойдем наверх? — Сен-Жюст открыл магнитной картой дверь и пропустил Стерлинга и Мэгги вперед. — Я возьму твои свертки, — пообещал он Стерлингу, чьи руки были заняты продуктами… если можно назвать продуктами сахар, жир и искусственные ароматизаторы.

— Мэгги, мы отнесем добычу Стерлинга и присоединимся к вам с Берни, — сообщил Сен-Жюст, выходя из лифта.

— Я открою дверь. Видели мой новый брелок? — Стерлинг показал связку ключей — на ней болтался медный слоник с задранным хоботом.

— Зверь другой, но хобот точно так же задран вверх, — произнесла Мэгги. — Может, мама Носокса тоже считает, что он приносит удачу?

— Держи себя в руках, милая. — Сен-Жюст терпеливо ждал, пока Стерлинг откроет дверь.

— О черный час!

— Что случилось, Стерлинг? — Сен-Жюст вслед за другом вошел в квартиру.

Гостиная лежала в развалинах. Здесь явно произошла какая-то грандиозная катастрофа.

Диванные подушки выпотрошены и раскиданы по полу. Картины сорваны со стен. Столы перевернуты, все ящики выворочены.

— Генри! — закричал Стерлинг, уронил покупки и бросился к опрокинутому буфету. — Генри, где ты?

— О боже, Алекс, — Мэгги стиснула руку Сен-Жюста, — если они что-то сделали с Генри…

Эгоистичный Сен-Жюст слушал ее вполуха. Он был занят тем, что переводил взгляд с пустого места над каминной полкой на обломки плазменного телевизора на полу, обратно на пустое место, обратно на оскверненный экран, на пустую стену, на экран… а ведь он еще ни разу даже не посмотрел бейсбол по этой штуке.

— Ты его нашел, Стерлинг? — спросила Мэгги, перешагнув через диванную подушку.

— Смотри, куда ступаешь, Мэгги, — Сен-Жюст сбросил оцепенение и вернулся к тому, что действительно важно, а Генри был очень важен для Стерлинга. — Он мог выбраться из клетки.

— О черт, об этом-то я и не подумала, — Мэгги сделала шаг назад. — Я люблю Генри. Очень люблю. Но только пока он в клетке.

Стерлинг стоял на четвереньках и пытался приподнять тяжеленный буфет:

— Генри? Генри?

— Стерлинг, давай я помогу. Но прежде чем мы поднимем это, напомню тебе, что ты — англичанин. Что бы мы там ни обнаружили, ты должен стойко это принять. — Сен-Жюст ухватился за один конец буфета.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию