Все – за мечту - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Деноски cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все – за мечту | Автор книги - Кэти Деноски

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

После того, как девушка поспешно покинула его домик тем злополучным утром, она явно избегала любых контактов с Джереми, за исключением того, что брала у него заказы и приносила еду. По идее, это должно было радовать его. Ведь он провел целую ночь, пытаясь придумать способ, благодаря которому Кейти исключит его из списка кандидатов на роль отца ее ребенка. Так почему же тот факт, что его план сработал, вызывал лишь раздражение?

– И сколько ты собираешься буравить эту девочку таким взглядом, как будто в следующий раз собираешься съесть ее на обед? Почему ты просто не назначишь ей свидание?

Когда Джереми, наконец, посмотрел на Харва, тот улыбался идиотской улыбкой.

– О чем ты вообще говоришь? Я не интересуюсь ни Кейти, ни какой-либо другой женщиной.

– Ну конечно. – Харва буквально согнуло пополам от смеха, так что Джереми удивился, как старик не свалился со стула. – Как скажешь, мальчик.

– Она не в моем вкусе, – сказал Джереми, стараясь казаться равнодушным. Заметив заинтересованные взгляды завсегдатаев «Синей птицы», он едва преодолел желание задушить этого старого сплетника.

– Что тебя так рассмешило, Харв? – с улыбкой спросила Кейти, подойдя к их столику.

– Это все Джереми, – сквозь смех ответил старик, утирая слезы. Он лукаво взглянул на своего приятеля и похлопал его по плечу. – Иногда он действительно может рассмешить.

Джереми еще больше захотелось схватить старика за его тощую шею. Вместо этого он выдавил жалкую улыбку.

– Сегодня больше шутит Харв.

Кейти посмотрела на него, и ее улыбка исчезла.

– Что тебе сегодня принести, Джереми?

Почему эта неожиданная смена настроения задела его? Разве он не этого хотел? Разве он предложил зачать ребенка естественным путем не для того, чтобы Кейти исчезла из его жизни?

– Я возьму «блюдо дня» и холодный чай, – на автомате ответил Джереми.

Она записала его заказ на бумажке и развернулась.

– Я принесу чай прямо сейчас, – небрежно бросила Кейти через плечо.

Когда девушка отошла на безопасное расстояние, Харв приблизился к Джереми и удивленно уставился на него.

– Что же ты сделал с Кейти? Весь ее профессионализм куда-то улетучился!

– Почему ты думаешь, что она расстроена из-за меня?

Харв покачал головой.

– Я знаю Кейти с пеленок, и если я не прав, то дам тебе десять минут на то, чтобы собрать толпу, и при всех съем свою шляпу – Старик на секунду задумался. – Всю прошлую неделю она смотрела на тебя так, как будто у тебя есть что-то, чего ей очень хочется.

Прежде чем Джереми успел ответить на слова Харва, Кейти вернулась, поставила на стол тарелку с жареным цыпленком, картофельным пюре и горохом, а потом ушла, не сказав ни слова.

– Видишь? – Харв многозначительно поднял палец. – Она никогда раньше не забывала пожелать своим клиентам приятного аппетита. А тебе – забыла.

– Наверное, у нее какие-то проблемы, – уклончиво сказал Джереми. Он знал, чем озабочена Кейти, но не собирался посвящать в ситуацию Харва.

Скептически посмотрев на своего собеседника, старик воздержался от комментариев и приступил к еде.

Джереми, которого, наконец, оставили в покое, молча, наблюдал за Кейти. Когда он жевал, то не ощущал вкуса еды.

Почему его так бесило то, что Кейти его игнорирует? Разве не это было его конечной целью, когда он ставил такие условия, соглашаясь, стать отцом ее ребенка?

После того как Джереми разработал свой план, он был уверен, что Кейти не примет его условий и пойдет в банк спермы, чтобы решить свою проблему. И он оказался прав. Доказательством тому было бегство девушки. Джереми добился, чего хотел. Но ему вовсе не хотелось, чтобы Кейти испытывала к нему неприязнь.

– Ты же не слышишь ни слова из того, что я сейчас говорю, правда, же? – спросил Харв, прерывая размышления Джереми.

– Прости, – опомнившись, сказал он. – Так о чем ты говорил?

– Я спросил, не собираешься ли ты осесть в нашем городе, – ответил Харв, отодвинув пустую тарелку и потянувшись за стаканом морса из черной смородины. – Ты же знаешь, что Рэй Эпплгейт ищет покупателя для домика, который ты сейчас снимаешь.

– Ты постоянно напоминаешь мне об этом, – вздохнул Джереми, в глубине души обрадовавшись, что Харв сменил тему разговора. Ему было гораздо легче обсуждать его будущую жизнь в Дикси-Ридж, чем отношения с Кейти.

– Ты интересовался у Рэя, сколько он просит за дом?

Джереми покачал головой.

– Когда я решу, что мне это нужно, тогда и спрошу. Не раньше.

Украдкой наблюдая за каждым шагом Кейти, он заметил, что та направляется прямо к ним.

– Вот ваши счета, – сказала она, кладя на стол два чека, – надеюсь, вам обоим понравилась еда.

Кейти, похоже, нервничала. Выждав пару секунд, она кивнула головой и подошла к следующему столику.

– Что ж, я пошел на работу, – Харв поднялся и отодвинул стул, – сегодня у меня первые занятия с новичками, хочу, чтобы все было идеально. А ты случайно не знаешь, кто мог бы поучить людей делать мушки?

Намек Харва был абсолютно прозрачен. Старик хотел, чтобы Джереми стал его компаньоном в бизнесе.

– Нет, но если я встречу кого-нибудь, то сообщу тебе, – ухмыльнувшись, сказал Джереми и последовал за стариком к выходу, но неожиданно на его плечо легла чья-то рука.

– Пожалуйста, задержись до тех пор, пока не схлынет толпа, – прошептала ему на ухо Кейти, – мне нужно поговорить с тобой.

Джереми застыл на месте. Он не знал, была ли это реакция на ее просьбу или же на тепло ее руки, которое он почувствовал сквозь ткань футболки. Обернувшись назад, Джереми чуть не застонал. Лицо Кейти было так близко, что если бы он слегка наклонился вперед, их губы соприкоснулись бы.

– Это не займет много времени, – пообещала она, недоверчиво взглянув на Харва. Зная страсть последнего к сплетничеству, Джереми понимал нежелание девушки привлекать внимание старика, несмотря ни на что, он был рад тому, что Кейти обратила на него свое внимание.

– Конечно. Я буду поблизости.

Через секунду после того, как она ушла, Харв обернулся:

– Джереми, ты разве остаешься?

В ответ он кивнул.

– Тот морс, который ты пил, выглядел так аппетитно, что я решил попробовать сам.

– Ну, думаю, ты не пожалеешь об этом, – ухмыльнулся Харв. – Никто не умеет готовить морс из черной смородины так, как это делает Хелен. – Старик помахал рукой еще нескольким своим друзьям. – До встречи.

После того как Харв ушел, толпа постепенно схлынула, и в кафе остались только Джереми и пара других завсегдатаев. Кейти робко посмотрела на него, расправила плечи и вышла из-за стойки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению