Власть веснушек - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Власть веснушек | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Не предполагал, что ты любительница таких одеяний. Это для меня приятный сюрприз.

— Я только из Парижа. Не могла не прикупить обновок, — как бы невзначай заметила девушка.

— Был бы счастлив станцевать с тобой танец-другой. Позволишь? — отважился Сэмми.

— Найди меня, — обнадежила его Синклер и невольно посмотрела на Хантера, который снисходительно наблюдал за их милой беседой.

Затем она несколько минут общалась с мистером Вэсом Дэйвидсоном, совладельцем сети фирменных магазинов «Власти красоты», и с его супругой Синтией. Мистер Дэйвидсон представил ей одного из новых менеджеров, Реджиналда Пия, с которым она тоже перебросилась несколькими приветливыми, ничего не значащими фразами.

И тут появился Итон Слоун, который, перехватив внимание своей коллеги и доброй союзницы, незаметно заменил Хантера на его посту, так как тому надо было отлучиться по семейным делам.

— Выглядишь волшебно. Хотя уверен, ты об этом уже наслышана.

— Ага, а мне все мало, — похвасталась Синклер.

— А ты, оказывается, тщеславна, рыжая! — шутливо упрекнул ее старший коллега.

— Увы, — рассмеялась в ответ девушка.

Ее взгляд высветил в толпе собравшихся Шанталь. Та тоже была окружена обожателями, и их общество оказалось более разношерстым и многочисленным, чем череда поклонников деловитой Синклер, ибо Шанталь ценили не за профессиональные качества, а за нечто выпуклое и упругое, чего у нее было в избытке.

В Синклер, которая прежде презрительно относилась к женскому соперничеству за мужское внимание, взбунтовался маленький капризный бесенок. Хоть рыжей и претило ставить себя на одну ступень с этой безмозглой куклой, но и позволить ей затмить себя и старания парижских стилистов она тоже не могла.

Никогда еще Синклер не пользовалась тем секретным арсеналом средств, которым от рождения наделено большинство женщин. Впрочем, она догадывалась, что легкий флирт и кокетство — искусство, несоблюдение правил которого чревато опасностью оскандалиться. Впервые в жизни Синклер Махони испытала потребность прибегнуть к этому нетронутому источнику…

В острый миг конкурентного противостояния девушку впервые оскорбило, что мужчины либо воспринимают ее только всерьез, либо вовсе не воспринимают.

От этих ядовитых мыслей ее отвлек звонок мобильного телефона. Она поспешила ответить, поскольку звонил Хантер Осланд. — Привет. Где ты? Я жду, — зачастила она.

— Я… я сомневаюсь, что смогу вернуться на праздник. У меня кое-какие сложности, — виновато проговорил мужчина.

— О… — разочарованно протянула Синклер. Лишь теперь для нее стало очевидно, насколько ей необходимо его общество. Даже тщеславные переживания по поводу превосходства бестолковой Шанталь по части женской неотразимости потускнели в контексте этой новости. Фурор без Хантера Осланда переставал быть таковым. — Почему? — тихо спросила его погрустневшая девушка.

— Мне необходимо срочно вылететь в Лондон. Я уже в аэропорту. Остались считанные минуты до взлета.

— Прямо сейчас?! — не сумев сдержать эмоций, воскликнула рыжая.

— Да, откладывать не могу. Это по поводу приобретения Джеком круизных судов обанкротившейся компании, а потом я намерен отправиться в Парагвай. Дела, дорогая…

— Я понимаю, Хантер, — вяло отозвалась она.

— Прости меня…

— Не извиняйся. Ты правильно поступил. Дела… — из последних сил выказывала возлюбленному поддержку Синклер Махони, предощущая уже, что проиграла в главном.

— Я рассчитываю вернуться через день, — поспешил заверить ее Хантер.

— Ты встретишься с Джеком? — спросила она.

— Да, через несколько часов в Лондоне, — ответил он.

— Пожелай ему от меня удачи.

— Синклер, не расстраивайся из-за этого. У тебя сегодня и без меня великий день, развлекайся, наслаждайся успехом. Ты бесподобна, не забывай об этом, — воодушевлял ее Хантер, слыша в голосе подруги уныние.

— Да, мне постоянно об этом говорят. Но от этого мне только одиноко, — тихо призналась девушка.

— Скажи слово, дорогая, и я никуда не полечу, — серьезно проговорил он.

— Не смей, Хантер. У тебя долг перед семьей. Лети, если нет другого выхода.

— Точно?

— Не сомневайся. Со мной все будет хорошо.

— Я так сожалею, милая. Я ждал этого бала не меньше, чем ты…

— Ты безрассудный и импульсивный. Только ты можешь разучивать танец с частным преподавателем, чтобы в урочный час взойти на борт самолета, летящего в Лондон, покупать суда, лезть в парагвайские шахты… Таков ты, Хантер Осланд… Мне остается с этим только смириться. Я искренне желаю тебе всяческих успехов, дорогой. О моих переживаниях не думай. Я все понимаю, — напутствовала его Синклер, сознавая, что только многолюдье кругом останавливает ее от пылких любовных признаний, которые уже готовы были сорваться с языка.

Хантер Осланд молча внимал ее уверениям. Протянулась томительная тишина, пока он усваивал все оттенки смысла сказанных ею слов. Затем он тихо и робко спросил:

— Синклер, ты в этом уверена?

— Безусловно, Хантер, я уверена в этом, — торжественно заверила его она.

— Да… да, — раздумчиво проговорил он.

Синклер понимала, что он чувствует себя обязанным ответить столь же весомой речью. Поэтому она поспешила закончить разговор. Бодрым голосом она объявила:

— Ну, ладно, Хантер! Удачного тебе полета и успехов. Мы встретимся в офисе… А теперь мне нужно идти.

— Секундочку, Синклер, — попытался остановить ее мужчина.

— Увидимся, — настояла она и завершила разговор.

Синклер Махони убрала телефон в миниатюрную атласную сумочку и огляделась. Зная, что ее друг не появится, она совершенно иными глазами посмотрела на веселое нарядное сборище вокруг. В один миг исчезли все недавние треволнения. Ей больше не хотелось победить Шанталь в этом странном соревновании, не хотелось, чтобы дотоле серьезное отношение к ней коллег менялось, ее больше не волновали светские амбиции. Хотелось лишь пережить этот бал, на котором она оказалась в первую очередь по долгу службы, и поскорее вернуться к привычной трудовой рутине. Да, она надеялась провести незабываемый вечер Дня влюбленных с Хантером Осландом. Но этого не случилось. Золушка на бал явилась, а у принца изменились планы. Что может лучше напомнить о том, что жизнь — не сказка? Остро ощущая всесокрушающую печаль, Синклер продолжала улыбаться, дружелюбно кивая, завидев знакомых.

Девушка испытала пронзительное желание скрыться от глаз людских, чтобы с грустью поразмыслить над тем, что она, невзирая на собственную осторожность и предупреждения сестры, все же влюбилась. Влюбилась в человека, который был добр, нежен, обходителен с ней, который был ей наставником, коллегой, другом, любовником, который позволил Синклер осуществить мечту, ничего не требуя взамен, поддержал тогда, когда обстоятельства вышли из-под ее контроля, простил тогда, когда она совершила ошибку. Он делал щедрые подарки, приобщил Синклер к особому наслаждению жизнью. А еще он дал дорогу новой Синклер Махони, которая больше не чуждалась своего женского очарования, не ограничивала себя узкими рамками прежних представлений о мире и о себе. Он воодушевил ее на вызов, на прорыв, на достижения. А теперь, когда настал момент сообща насладиться плодами совместных усилий, он предоставил ее самой себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению