Шотландская любовь - читать онлайн книгу. Автор: Карен Рэнни cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландская любовь | Автор книги - Карен Рэнни

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Он поцеловал ее – трепетно, нежно и бесконечно ласково.


Глава 33

Шона сидела в кресле у камина.

Гордон стоял рядом и улыбался ей.

– Я выполнил твою просьбу и позвал их всех сюда.

Она кивнула с королевским достоинством, но с такого расстояния он видел, что губы у нее дрожат.

«Тебе следовало отдохнуть подольше».

Он не стал говорить этого вслух – она все равно не ушла бы к себе. Шона что-то решила – а что, он пока не знал.

Мистер Лофтус явился первым. Он тяжело опирался на трость – сказывались недавние возлияния и тяжелая пища. Его сопровождала не Элизабет, а Мириам, и на личике ее лежал отпечаток скуки. Она помогла ему сесть на диван и сама заняла место на диване, что стоял напротив.

– После такого испытания, графиня, вы недурно выглядите, – заметил мистер Лофтус.

Шона лишь кивнула.

Но Гордон знал Шону Имри Донегол, как самого себя. У нее проявились синяки под глазами, лицо заливала непривычная бледность. Через несколько часов он заберет ее отсюда и будет лечить единственным известным ему способом: вниманием и разговорами, но в основном, конечно же, любовью.

Мириам, как ни странно, молчала. Возможно, сработал мрачный взгляд, который он послал ей, предупреждая, что сейчас не время и не место для ее глупостей.

Хелен стремительно вошла в комнату. Гордон улыбнулся ей: она проявила необычайную настойчивость, разыскивая Шону, и он чувствовал себя в долгу перед ней. К его удивлению, она уселась рядом с мистером Лофтусом и счастливо улыбнулась. Гордон задержал на ней взгляд, размышляя, прав он в своих догадках или нет.

Вошли кухарка и Дженни, а следом за ними – Фергус под руку с Элизабет. Фергус смело встретился с ним взглядом.

Надо будет уладить кое-что.

Кухарка и Дженни собирались встать за спиной Мириам, но Шона покачала головой:

– Садитесь на диван.

Те, помедлив, выполнили ее просьбу, пусть и неохотно.

Старого Неда отослали в Ратмор под надзор бдительной миссис Маккензи. Так как она на дух не переносила спиртного и даже шотландского виски, то лучше ее никто не мог приглядеть за Недом, пока тот будет отвыкать от бутылки. Шона приняла такое решение после разговора с Недом.


– Нед, – спросила Шона, – это ты вывел из строя все потайные двери в замке?

– Это был единственный способ избавиться от привидений.

– Ты занимался этим по ночам?

Тот кивнул:

– Тогда-то и надо их ловить. Они бродят по коридорам, все шепчут. Хотят меня напугать.

Очевидно, долгое злоупотребление гэрлохским виски не прошло для Неда даром.

– Нед, это ты ударил меня в пиршественном зале?

Он выглядел виноватым и избегал ее взгляда.

– Ошибка вышла, мисс Шона. Я думал, вы привидение и охотитесь за мной.

– Ты этой ночью запер меня в тайном коридоре?

Нед яростно замотал головой:

– Нет, мисс Шона, на такое я не способен. – Тут у него радостно заблестели глаза. – Но этой ночью я поймал-таки привидение. Бан тирэм. Вся в красном. Но я ее сцапал и запер, так-то!


– А где, собственно, сумасшедший? – осведомился мистер Лофтус. – Когда я куплю Гэрлох, ноги его тут не будет, я уж об этом позабочусь.

Гордон научился прекрасно читать по лицу Шоны. Интересно, а другие догадались, как сильно он разозлил ее этими словами? Он улыбнулся, перехватил взгляд Фергуса – и едва удержался от смеха.

– Гэрлох вам никто не продаст, – сказала она очень тихо и очень твердо. – Ни я, ни мой брат, – добавила она и посмотрела на Фергуса.

– Значит, папа, мы возвращаемся домой? – оживилась Мириам. – Я, как оказалось, не выношу Шотландию. Здесь слишком холодно и пусто.

– Жаль, что приходится вас разочаровывать, – добавила Шона, игнорируя Мириам и обращаясь к мистеру Лофтусу.

– Знаешь, Шона, – заметил Гордон, – я сомневаюсь, что он разочарован. Вы ведь не Гэрлох покупать приехали, не так ли? – спросил он, буравя американца взглядом. – Вы пошли бы и на это, но основная причина вашего визита совсем в другом.

Лофтус молча подал знак Хельмуту, который в мгновение ока оказался рядом.

– Это лишнее, мистер Лофтус. Просто скажите правду.

– Гордон, ты о чем? – не выдержал Фергус.

– Он каким-то образом прознал про взрывчатый порох. Это вы велели обыскать жилище моего партнера?

Американец молчал, его дочка тоже. Она смотрела на отца, вытаращив глаза от изумления.

– Он приехал за формулой, – пояснил Гордон. – Если бы украсть ее не удалось, он бы ее купил. – Он внимательно посмотрел на мистера Лофтуса. – Единственное, что меня интересует, – это как вы узнали? У вас что, шпион есть в деревне? Кто передал вам эту информацию?

– Инспектор, – провозгласила Шона. – Он посылал человека обследовать Гэрлох еще до нашего приезда. Вероятно, он останавливался в деревне и все узнал.

Гордон скрестил руки на груди и привалился спиной к каминной полке – обманчиво небрежная поза, такое же притворство, как и сдержанность Шоны.

– Это так, мистер Лофтус? Вы решили, что моя взрывчатка принесет вам немалые деньги?

– Вы должны мне ее продать, – ответил Лофтус. – Я готов предложить за нее целое состояние.

Как же американец похож на его отца! Неуемная жажда власти – вот что их объединяет. Однако он не собирался больше подчиняться чьим-то приказам – ни из патриотизма, ни из сыновнего послушания, ни даже из корысти. Он сам будет выбирать свое будущее.

– Я считаю, мы и без вас неплохо проживем. – Он обратился к Фергусу: – И ты, кстати, тоже, если присоединишься к команде. Мне все еще нужен управляющий.

– А мне нужно место, потому что я собираюсь жениться.

Шона удивленно посмотрела на брата, потом улыбнулась.

– Но я не собираюсь сидеть сложа руки и быть работником «для вида», – добавил Фергус.

– Ты и солдатом-то «для вида» не был, – ответил Гордон.

– Королева почему-то этого не оценила, – нахмурилась Элизабет и придвинулась к Фергусу.

Гордон не смог сдержать улыбку. Его друг заслуживает того, чтобы рядом с ним была такая преданная женщина, как Элизабет.

– Он очень храбр, – ответил он ей, – но имеет склонность спорить с начальством вместо того, чтобы просто выполнять приказы.

– Именно такой работник тебе и нужен, – улыбнулся Фергус. – Время от времени ты ведешь себя как придурок.

Они обменялись улыбками – опять друзья неразлейвода, как в старые добрые времена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию