- Не здесь, - возразила я. – Слишком много свидетелей.
Лула обиженно надула губы.
– И ты, наверно, не захочешь, чтобы я выбила из него дерьмо.
- Может быть, попозже, - пообещала я.
Лула наклонилась и оперлась рукой о стол Дикки.
– Я тут такие вещи могу делать с мужиками. Тебя, наверно бы, стошнило, если бы я о них поведала.
Дикки отпрянул от Лулы.
- Это шутка, верно? – повернулся он ко мне. – Ты наняла ее в «Головорезы Напрокат»?
- «Головорезы Напрокат»? – переспросила Лула, выкатив и округлив глаза. – Ну, извините. Ты, кучка собачьего дерьма. Я стажер-охотник за головами. А не наемный головорез. Ты сам шутка. Тебе знакомо выражение… а пошел ты на хер? Я могу обеспечить тебе такую возможность.
Я снова встала и вовсю заулыбалась, потому что Дикки побледнел под своим приобретенным в салоне загаром.
- Полагаю, сейчас нам нужно идти, - произнесла я. - Это, наверно, не лучшее место, чтобы обсуждать деловые вопросы. Может, мы сможем встретиться в другой раз и обменяться информацией, - обратилась я к Дикки.
У Дикки было напряженное выражение лица. Ничего подобного на моей памяти он при мне не отрабатывал.
– Ты мне угрожаешь?
- Нет, черт побери, - произнесла Лула. – Разве мы похожи на женщин, которые угрожают мужчинам? Я так не думаю. Я скорее из того сорта женщин, которые угрожают неким прыщавым ублюдкам типа тебя.
Я не была уверена, что ожидала чего-то в результате встречи с Дикки, но почувствовала себя так, словно заплатила за что-то деньги, а получила сверх того взамен.
Когда мы очутились в лифте, я повернулась к Луле.
– Думаю, поход удался.
- И у меня такое чувство, - сказала она. – Еще где-нибудь у нас намечается вечеринка?
- Не-а.
- Ладно. А то у меня планы на остаток дня.
Я выудила из кармана ключи.
– Желаю повеселиться. И спасибо, что прокатилась со мной.
- Увидимся, - попрощалась она.
* * *
Я проехала квартал и остановилась на светофоре. «Ниссанчик» пукнул и, как уже водится, заглох. Спокойно, уговаривала я себя. От повышенного давления может хватить удар. У моей тетушки Элинор случился удар, и это было не очень забавно. Она называла всех и каждого Тутси и красила волосы губной помадой.
Я рестартанула «пикапчик» и дала газу. Когда сменился светофор, «пикапчик» прыгнул вперед и снова пукнул. КА-ПУ! Я вытащила карточку, которую мне дал Морелли из кармана и прочитала адрес. Мистер Почини-ка Что-нибудь жил на Восемнадцатой улице, сразу за пуговичной фабрикой.
- Я даю тебе один последний шанс, - обратилась я к пикапчику. – Или ты выживай, или я оттащу тебя к Баку Сидлеру.
Через полквартала он снова заглох. Я приняла это за знак свыше и сделала разворот в обратную сторону. Морелли постоянно мне лгал, но только не насчет механика. К своему механику Морелли относился серьезно. Я дам Баки одну попытку. Если не сработает, то спущу машину с моста.
Пятнадцать минут спустя мой глушитель уже выстреливал на Восемнадцатой, в районе промышленного Трентона, лучшие дни которого миновали. Гараж Баки представлял собой шлакоблочное сооружение, состоящее из двух отсеков и представляющее собой остров в море машин. Новые машины, старые колымаги, разбитые автомобили, ржавые транспортные средства, машины, подписавшиеся на жизненно необходимую программу замены донорских органов. Двери отсеков были открыты настежь. Под одной из машин на подъемнике стоял мужчина в джинсах и теплой рубашке. Он наблюдал за мной, пока я выискивала, где бы притулиться на щебеночном кармане. Потом вытер тряпкой руки и вышел. У него была стрижка как попало и пивной бочонок, свисающий поверх ремня. Я его давно не видела, но со всей уверенностью могла сказать, что это Баки. Он был похож на парня, который способен запустить стаю крыс в женскую раздевалку.
Баки вгляделся в меня через окно.
- Стефани Плам, - произнес он, улыбаясь. – Не видел тебя со школы.
- Удивляюсь, что ты узнал меня.
- Оранжевые волосы поначалу сбили с толку, но потом я вспомнил тебя по фото, напечатанное в газете, когда ты сожгла похоронное бюро.
- Я не сжигала похоронное бюро. Это опечатка.
- Жаль, - посетовал Баки. – Я-то думал, что это круто. По звуку ясно, что у твоей машины проблемы.
- Постоянно глохнет. Джо Морелли предложил приехать сюда. Говорит, ты хороший механик.
- Он тоже дал тебе замечательные рекомендации. Прочитал их на стене туалета в магазине Марио лет десять назад и все еще могу вспомнить каждое слово.
- У меня в сумке баллончик со слезоточивым газом.
- Главным образом меня беспокоит только наличие кредитки.
Я вздохнула.
– Это у меня тоже имеется.
- Ну, - произнес Баки, - тогда приступим к делу.
Я выложила ему всю историю болезни «ниссанчика».
Потом я заводила для Баки мотор, пока он заглядывал под капот.
- Ладно, - сказал он. – Хватит.
- Ты можешь починить его?
- Конечно.
- Как быстро? И сколько будет стоить?
- Зависит от запчастей.
Это мы уже слышали.
Он указал большим пальцем на кучу хлама, выстроившегося в линию вдоль цепного забора.
– Можешь пока взять одну из этих машин на подмену. Я бы взял классический «бьюик». Такой красавчик. Пятьдесят третьего.
- НЕТ!
Когда я вошла в дверь, Рекс бегал по колесу. По дороге я останавливалась в супермаркете и набрала здоровой пищи для Рекса и для себя. Фрукты, обезжиренный деревенский сыр, картофель и несколько уже помытых и очищенных морковок, размером с большой палец, находились в сумке. Я сказала «привет» Рексу и дала ему виноградину. Мой автоответчик мигал, поэтому я ударила по кнопке и прослушала сообщения, пока распаковывала покупки .
Звонил Рейнжер и сказал, что он слышал о Мо и его адвокате, и это не должно влиять на мою работу. Все просто, заверил Рейнжер. Тебя наняли найти мужика, и это то, что ты должна делать.
Сообщение под номером два было от Баки Сидлера.
- Я смог достать запчасть, которая мне нужна, - сообщил автоответчику Баки. – Поутру первым делом заменю ее. Ты можешь забрать машину в любое время после десяти.
Я закусила губу. Боже, надеюсь, это не снова карбюратор.
Последний звонок сопровождался большим шумом. Слышались разговор людей и некий лязг наподобие того, что производят игровые автоматы. Затее раздался мужской голос.