Кот, который смотрел на звезды - читать онлайн книгу. Автор: Лилиан Джексон Браун cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот, который смотрел на звезды | Автор книги - Лилиан Джексон Браун

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно


Дорогая Линда, но той же причине они отставляют мизинец, когда держат чашку с чаем. Они полагают, что это правильно, однако ни в коем разе… Уф! Прости!.. Миссис Бабби может написать целую книгу о правильной сочетаемости местоимений и предлогов, но это было бы довольно скучно, и потому сделаем проще. Все вместе: «Между нами!»


Когда Квиллер закончил чтение, он спросил:

— Как вы думаете, это писал кто-то из сотрудников или человек со стороны? Или члены какого-нибудь комитета?

— Не успокоюсь, пока не узнаю, — заявила Хикси.

— Не трать времени на миссис Бабби, — посоветовал Квиллер. — Направь свои умственные способности на организацию фестиваля Марка Твена.

Довольный тем, как прошёл ланч, и с удовольствием думая о возвращении в Пикакс, Квиллер на обратном пути в Мусвилл стал планировать свой исход. Закрывать коттедж на зиму нет необходимости. Когда Полли вернётся, они будут проводить уик-энды на берегу, принимать другие пары на веранде за коктейлями и приглашать их к обеду в ресторан «У Оуэна». Сиамцев можно будет на это время оставлять в яблочном амбаре под чьим-нибудь присмотром.

Поблизости от клуба «Дюны» он купил в придорожной лавочке замороженный обед и стал искать взглядом старую каменную трубу. Квиллер надеялся, что она так никогда и не падёт под натиском бульдозеров, благоустраивающих дороги; у него к этому странному сооружению возникло что-то вроде привязанности. Однако в тот самый момент, когда Квиллер издали заметил эту историческую достопримечательность, он увидел машину, свернувшую к его коттеджу. Машина была жёлтого цвета! Школьный автобус!

Квиллер возмутился. Он терпеть не мог случайно забредавших к нему людей и не испытывал любви к школьникам, особенно в большом количестве. Каждого в отдельности он находил забавным, например сынишку Макби или внука Салли Робинсон. Но что они делают в его владениях без разрешения? Занятия в школах кончились в середине июня, однако школьные автобусы использовались для всевозможных летних мероприятий.

Свернув на дорожку к коттеджу, Квиллер погнался за автобусом — вот жёлтое пятно впереди перевалило через дюну, вот замелькало между деревьев. Машина Квиллера, подпрыгивая, упорно его преследовала. И все же автобус уже стоял на лужайке, когда Квиллер подъехал и встал впритык позади него; удрать без должных объяснений нарушителю не удастся. Квиллер выскочил из-за руля, ожидая увидеть полный двор орущих и визжащих детей, которые носятся во все стороны и пугают кошек. Но нет, единственным живым существом оказался широкоплечий человек, который стоял на верхней ступеньке песчаной лесенки и смотрел на озеро. Квиллер отметил соломенную фермерскую шляпу, джинсы, походные башмаки и какую-то надпись на спине.

— Эй, там! — крикнул он с ноткой раздражения.

Непрошеный гость, а вернее, гостья обернулась, продемонстрировав изображение вороны в натуральную величину на футболке.

— Вы, наверное, Квилл, а я — Тэсс, двоюродная сестра Джо Банкера, — произнесла она ясным отчётливым голосом.

— О!.. Если бы я знал, что вы приедете, я был бы дома и встретил вас, — проговорил Квиллер, тактично соединив упрёк и извинение. — Джо сказал, что вы позвоните из Хосредиша, когда приедете туда.

— Я изменила маршрут. Надеюсь, не застала вас врасплох.

— Вовсе нет, — поторопился отозваться Квиллер. Он терпеть не мог подобных сюрпризов. — Заходите, пожалуйста, на веранду и устраивайтесь поудобнее, а я отопру коттедж и положу покупки в морозильник.

Только сейчас Квиллер заметил, что на жёлтом автобусе красовалась надпись: «Республика Карландия». Точно такая же надпись была на футболке Тэсс.

В комнате он сообщил кошкам:

— У нас гостья. Она сейчас на веранде. По профессии она корвидолог, но это не опасно. Не надо обнюхивать её башмаки, это невежливо.

Когда Квиллер открыл дверь на веранду, выходящую на озеро, кошки опасливо отступили в глубину дома. Тэсс сидела закинув ногу на ногу; шляпу она сняла, и оказалось, что её тёмные волосы собраны сзади в узел. Черты лица у неё были правильные, губы тонкие, скулы высокие.

— У вас на берегу масса ворон, — сообщила она. — Как хорошо, что я догадалась привезти с собой запас крупы.

— Длинный путь проделали сегодня? — спросил Квиллер.

— Не очень. От тётиного дома в Биксби. Я пыталась звонить вам оттуда, но никто не ответил. Решила поехать наудачу.

— А почему вы разъезжаете на школьном автобусе?

— Я пользуюсь им, когда устраиваю выезды со студентами, а в остальное время — для распространения информации или, если хотите, пропаганды. Возможно, Джо вам уже говорил, что, по моему мнению, следующим повальным увлечением будут вороны. Вслед за свиньями, лягушками, совами, обезьянами, китами и динозаврами. Вороны — благородные птицы, они умны, по-своему красивы, живут хорошо организованным сообществом, коммуникабельны и целеустремленны. Стая знает, куда она летит, и направляется прямо туда. «Прямолинейно, как полёт вороны» — очень точное выражение. Что касается вороньей речи — их голос звучит весьма авторитетно, а язык состоит из обширного набора выражений, гораздо более разнообразного, чем обычное «кар-р». А как вы относитесь к воронам, Квилл?

— Они слишком похожи друг на друга.

— Напротив, они очень разные — и по характеру, и по внешнему виду, и по языку жестов. Вы убедитесь в этом, когда прочтёте литературу, которую я привезла. Давайте принесём мой багаж, я его распакую, а потом мы побеседуем дальше.

Багаж? Уэзерби и словом не обмолвился о том, что она приедет к нему как гостья!

— Джо сказал, что вы ничего сами не варите. Пока я здесь, с удовольствием буду готовить вам еду.

«Готовить еду? Сколько же она собирается здесь пробыть?» — подумал про себя Квиллер.

— Вы только скажите, что любите, — продолжала она. — Я умею готовить фантастические по вкусу макароны с сыром и хреном.

— Давайте сначала занесём ваш багаж.

В автобусе обнаружились два огромных рюкзака и портфель. Они отнесли багаж в гостевой домик.

— Он маленький, зато туалет в доме, — объяснил Квиллер. — Мы зовём его «Приют».

— Здорово! — воскликнула гостья. — Мне очень нравится!

Квиллер поспешил в коттедж, чтобы приготовить первый мятный джулеп, и в отчаянии хлопнул себя по лбу. Мяты не было! Бурбона полно, а мяты нет. Впрочем, мята росла на заднем дворе у Райкеров, и Милдред сказала как-то, что он может рвать её, когда захочет. Квиллер схватил ключи от машины и поехал к клубу «Дюны», где, не выключая двигателя, нарвал целую охапку травы, которая, как он надеялся, была мятой. По крайней мере, пахла мятой. Потом, как можно быстрее, помчался в коттедж и вернулся как раз в тот момент, когда из леса появилась Тэсс в свежей рубашке из грубого холста.

— Как вы отнесётесь к мятному джулепу? — спросил Квиллер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию