Кот, который разговаривал с привидениями - читать онлайн книгу. Автор: Лилиан Джексон Браун cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот, который разговаривал с привидениями | Автор книги - Лилиан Джексон Браун

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Поругиваясь вполголоса, Квиллер вернулся в музей и увидел, что Коко сидит на каталожном столе словно экспонат, который ещё не внесли в каталог: керамический кувшин, или фруктовый нож с расшатанной ручкой, или вышитая подушка, изображающая Колумбовскую выставку 1893 года, или скребок для сбора черники, или старая гравюра с парусниками – или Библия Кристи. Квиллер почувствовал дрожание у корней усов. Это подсказало ему забрать в квартиру и кота, и Библию.

На этот раз, когда оба кота прижались к его ногам, он почти сразу заснул и спокойно проспал до глубокой ночи, когда вдруг обнаружил, что сидит на кровати и всматривается в суровые глаза мрачного старикана. Он попытался заговорить, но слова не шли у него с языка. Он попытался закричать. Эфраим придвигался всё ближе и ближе, а потом спинка кровати генерала Гранта начала падать. Он поднял обе руки, пытаясь удержать её, не дать ей раздавить его, но попытки были тщетны…

Сон кончился, и Квиллер почувствовал, что сидит на постели с поднятыми руками и кровь стучит у него в висках. Коты блаженно спали, спинка кровати прочно стояла на своём месте, только кожа у него была липкая. в горле пересохло и веки горели.

Он принял таблетку аспирина, запил её большим стаканом воды. Остаток ночи он провел на диване, погрузившись в глубокий сон. Разбудил его телефонный звонок, и знакомый голос Арчи Райкера рявкнул:

– Слышал по радио новость?

– Нет, чёрт побери! Я спал как убитый! – хрипло пробормотал Квиллер. – С таким другом, как ты, никакого будильника не надо. Который час?

– Девять пятнадцать. Пойдешь опять спать или рассказать тебе потрясающую новость? – спросил издатель «Всякой всячины», прекрасно зная, каков будет ответ.

Квиллер мгновенно проснулся.

– Что случилось? – спросил он. Хрипота сразу куда-то пропала.

– Это передали в девятичасовом выпуске новостей. Недалеко от того места, где ты живёшь, нашли труп мужчины. Ты вчера вечером ни с кем не дрался?

– Кто? Кто этот человек?

– Для простого свидетеля вы подозрительно взволнованны, друг мой. Его имя не сообщают, пока не известили наследников.

– Где обнаружили тело?

– На Фагтри-роуд, около моста через Чёрный ручей. Вот всё, что я знаю. Роджер торчит в полицейском участке, пытается заполучить информацию для «Всякой всячины».

Не успел Квиллер повесить трубку, как с той же новостью ему позвонила Полли Дункан.

– И мне, и котам что-то вчера не давало спать, – сказал он. – Что-то происходило по соседству, только я не мог понять что. Потом меня мучил кошмар. Я видел призрак Эфраима. Жаль, у меня не было при себе банки фасоли. И проснулся я в странном состоянии. – Он описал симптомы.

– Мне кажется, – сказала Полли. – что это похоже на приступ аллергии. Её могли вызвать опавшие листья и сильный дождь. Пей побольше воды.

Что касается воды, Квиллер остановил свой выбор на кофе, после чего позвонил в редакцию «Всякой всячины». Роджер только что вернулся.

– Что ты разузнал, Роджер? – спросил он.

– К вопросу о высшей справедливости! Убитый – Брент Уоффл, – сказал молодой репортер. – Бывший муж Кристи Фагтри и главный подозреваемый по обвинению в отравлении её коз.

– Как его убили? – Квиллер затаил дыхание, вспомнив, что у Кристи было ружье и что она достаточно импульсивна, чтобы им воспользоваться.

– Ударили по голове тупым предметом, но не на мосту. Его туда принесли. По следу крови или чему-то там такому установили, что произошло это в другом месте.

– Время смерти установлено?

– Патологоанатом утверждает, что он умер вчера между пятью и шестью вечера.

– Кто обнаружил тело?

– Бригада дорожных рабочих, шли ремонтировать мост.

– Кого же подозревают?

– Поговаривают, что это кто-то из твоих краев. Скоро до тебя доберутся, так что отрепетируй алиби… Пойду диктовать статью. Помалкивай об этом, пока не выйдет газета.

Квиллер листал телефонную книжку миссис Кобб. но сделать ещё один звонок ему помешала суматоха на подоконнике. Коко в сильном возбуждении метался взад и вперёд по подоконнику, как тигр в клетке, издавая резкое «йау-йау-йау».

– Ну и что это всё означает? – спросил Квиллер. Он подошёл к окну и как раз вовремя: через дверцу для кошки, проделанную в двери амбара, кто-то пробрался внутрь, и это была не кошка. На поросшем травой пандусе около дверцы лежал небольшой ярко-зелёный предмет.

Квиллер позвонил в домик Бозвелов:

– Это Квиллер. По-моему, Пупси в амбаре. Хорошо бы ваш муж сходил за ней.

– О боже!.. Я не знала… – проговорил смущенный голос. – Винса нет… Я сейчас оденусь…

– С вами всё в порядке, миссис Бозвел?

– Я прилегла… Я не знала… Я сейчас оденусь…

– Не ходите никуда. Я найду её и отошлю домой.

– О, благодарю вас… Извините… Я не знала…

Квиллер побыстрее закончил с любезностями, натянул на себя какую-то одежду и побежал в сарай. Он открыл «игольное ушко» и, всматриваясь в темноту, позвал: «Пупси! Пупси!» Его голос эхом отозвался под сводчатой крышей. Потом он отворил большие двери амбара и в потоке света увидел маленькую девочку, пробирающуюся по проходу между ящиками. Она прижимала к себе котёнка, его лапы неуклюже торчали в разные стороны, как у чучела.

– Я котеночка нашла, – сказала она.

– Осторожно! Он может царапаться. Поставь его аккуратно, очень аккуратно – вот так!

Пупси делала, как ей велели. Это хорошо, подумал Квиллер. Она прислушивается к разумным доводам, и она послушна.

– Я люблю котёнков, – сказала она.

– Я знаю, что любишь, но твоя мама хочет, чтобы ты шла домой. Она неважно себя чувствует. Возьми ведерко, и мы пойдём домой.

Оглядываясь через плечо на котёнка, который нетвердыми шагами заковылял прочь, Пупси вышла из амбара и подняла зелёное ведерко и жёлтый совок. Квиллер закрыл амбарную дверь, и они стали спускаться по пандусу.

– Какое хорошее ведерко, – сказал он. – Откуда у тебя такое?

– Мамочка мне купила.

– А какого оно цвета?

– Оно зелёное ! – раздражённо ответила девочка, очевидно сочтя своего собеседника умственно неполноценным.

– Что ты делаешь со своим ведёрком?

– В песочке играю.

– Здесь нет песочка.

– Мы ходили на пляж , – сказала она, нахмурившись со всей серьёзностью двухлетнего ребёнка.

Они медленно шли через двор, и Квиллер понял, что ноги у маленьких детей необыкновенно короткие; чтобы перейти улицу Чёрного Ручья, потребуется не меньше получаса. Он засомневался, сможет ли он в течение получаса поддерживать с Пупси разговор, не оскорбляя её умственных способностей и не выставляя дураком себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию