Руины Изиды - читать онлайн книгу. Автор: Мэрион Зиммер Брэдли cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Руины Изиды | Автор книги - Мэрион Зиммер Брэдли

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— О дарительница жизни, — немедленно откликнулась ее дочь, — вы, старики, просто боитесь нововведений и прикрываетесь именем Богини. Если бы она была против того, чтобы мы имели способность думать, она сотворила бы нас всех тупицами. Как мне надоели ваши аргументы, что любые новшества оскорбляют природу. Дай вам волю, вы бы до сих пор заставляли нас рожать в камышах.

— Да что ты говоришь? — Ванайя снисходительно посмотрела на девушку. — Лично мне жить в камышовом домике кажется не слишком приятным времяпровождением. Если бы я была таким реакционером, каким ты меня описываешь, я бы, наверное, не пригласила к нам Цендри, как ты думаешь? — хитро улыбнулась она. — Я прекрасно знаю, что в Сообществе можно заказать пол младенца, но я не уверена, что это такое уж большое благо. Кстати, Цендри, выбор в этом случае остается за матерью?

— Не всегда, — ответила Цендри. — Все дело в том, что в одних мирах заказывать пол детей запрещено, в других все зависит от совместного желания мужчины и женщины, но всегда учитывается общее количество мальчиков и девочек на планете. Правда, есть некоторые миры, где женщине разрешается иметь двух детей — мальчика и девочку.

— Вот это мне больше нравится, — похвалила подход Ванайя. — Хотя и здесь тоже чувствуется некоторая страсть к ограничениям. Как ни говори, но от мужчин тоже есть кое-какая польза. — Она посмотрела на Ру, склонившегося в грациозном поклоне. — Иногда общество Ру доставляет мне почти такое же удовольствие, как и общество женщины, но вы же понимаете, что это неординарный человек. К тому же я уже стара и могу немножко нарушить условности.

— Вы не забыли, что именно Гар из дома Грасайлы изобрел метод удаления вредных примесей из фторосодержащих веществ при производстве пластмасс? — спросил Ру своим тихим размеренным голосом. — Благодаря ему прекратилось загрязнение вод Богини.

— Я как раз говорила о том, что мир не без необыкновенных мужчин, дорогой, — ответила Ванайя и небрежно похлопала Ру по щеке. — Богиня, несомненно, знала, что делала, когда создавала мужчину и женщину. — Проматриарх снова повернулась к дочери. — Дитя мое, откуда у тебя эта великолепная жемчужина? — Она дотронулась до изысканной цепочки.

Глаза Миранды удивленно раскрылись.

— Разве не вы мне ее подарили? — спросила она невинным голосом.

— Ты прекрасно знаешь, что это не так, прелесть моя. Я никогда в жизни не видела ничего подобного.

— Возможно, что это подарок одной из моих родственных матерей, — ответила Миранда и быстро спрятала цепочку за воротник платья. — Вы видели ее уже сто раз, дарительница жизни. Вы стареете, — она ласково улыбнулась, — и начинаете все забывать.

— Не дерзи мне, милочка, — с легкой улыбкой упрекнула Ванайя дочь. — Если это подарок с берега моря, можешь так и сказать, в конце концов, мы здесь все женщины. Я же понимаю, что такую жемчужину может подарить только мужчина. Они не способны ценить жемчуг по достоинству. — Ванайя взяла дочь под руку и повела ее вниз. — Держись крепче, — предупредила она Миранду. — Ступеньки здесь очень скользкие. Я не хочу, чтобы моя внучка пострадала из-за глупой неосторожности.

— Я хотела показать Цендри лодки, — оправдывалась Миранда.

— Да, это хорошо, но тебе не стоит подвергать себя ненужным опасностям.

Цендри услышала позади себя мягкий голос:

— Могу ли я предложить ученой даме руку, здесь действительно очень скользко. Проматриарх права, что оберегает свою дочь, но я не думаю, что ей будет приятно, если ее почтенная гостья упадет.

Не говоря ни слова, Цендри взяла Ру за руку. Наблюдая за ним, Цендри поняла, что Ру всегда держится в рамках приличий и никогда не сделает того, что вызвало бы неудовольствие Проматриарха. Опираясь на его руку, Цендри осторожно спускалась по лестнице.

— Мне очень понравилось здесь, — сказала она. — Благодарю вас, Миранда, что вы пригласили меня с собой.

— Леди Миранда — сама любезность, — промурлыкал Ру.

Внезапно Цендри вспомнила предшествующее утро и яркий блеск глаз Миранды, когда она разговаривала с любимцем Ванайи. "Он любит ее, это несомненно, — подумала Цендри. — И как, наверное, ему трудно любить женщину здесь, в этом мире, где само понятие любви отсутствует".

На планете, где жила Цендри, да и в других мирах Сообщества, любовь между мужчиной и женщиной является полезным инструментом, обеспечивающим общественные связи. Любовь сплачивает общество, помогает установить между мужчинами и женщинами отношения, необходимые для воспроизведения и правильного воспитания потомства. Служа таким высоким социальным задачам, чувство любви пользуется уважением, им восхищаются, но при этом его неизменно связывают с половыми отношениями.

"Но может ли любовь существовать здесь, где общественные связи и половые отношения никак не соприкасаются между собой? В мирах Сообщества, правда, некоторые считают любовь мифом".

— Ученая дама молчит, ей скучно? — робко спросил Ру. — Я надеялся, что ваш спутник придет с вами. Я чувствую себя очень неловко, в прошлый раз я, видимо, утомил его своей болтовней. Передайте ему, что я могу развлечь его охотой или просто хорошей прогулкой, если… — Не закончив фразы, он посмотрел на море, и Цендри почувствовала, как он вздрогнул. — Волна, — сдавленным голосом произнес Ру и дотронулся до плеча Ванайи. — Посмотрите, идет волна.

— Что? Где?! — Ванайя недовольно обернулась, сверкнула на Ру глазами, но, посмотрев на море, вскрикнула: — Спаси и охрани нас, Богиня!

Цендри тоже посмотрела на море и увидела вдалеке небольшую волну. То погружаясь, то вновь появляясь на поверхности воды, будто подпитываясь из бездонного источника, она шла к берегу. Неумолимое приближение волны испугало Цендри. Вдалеке, там, где располагались жемчужные поля, воды уже не было, жадная волна унесла ее с собой, оставив лодки ловцов жемчуга и раковины лежать на обнажившемся морском дне.

Вид этого апокалипсического зрелища парализовал всех. Первой пришла в себя Ванайя.

— Миранда, — приказала она, схватив дочь за руку, — иди в самый центр «Нам-указали-путь». Быстро! — Она повернулась к Ру. — Отведи ее туда немедленно.

Миранда вырвала руку.

— Отправь в безопасное место своего спутника, если чувствуешь, что должна сделать это, дарительница жизни, а я останусь! Я должна быть тут, ведь это и мой народ тоже!

— Ты должна заботиться о ней. — Ванайя дотронулась до живота Миранды. — Цендри, вам тоже надо уходить с ними, здесь очень опасно.

Цендри снова взглянула на море. Волны уже не было, казалось, что все утихло.

— Опасно? — переспросила Цендри. — Но волны же нет.

— Она ушла на дно набирать воду. Посмотрите, — Ванайя дернула Цендри за руку, — вон наши ловцы, они все видели и плывут сюда. Это землетрясение, сейчас на берег обрушится не волна, а целая стена воды. Быстро уходите, а я останусь здесь ждать ныряльщиц.

— Дарительница жизни, — умоляла ее Миранда, — я обязана быть рядом с тобой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению