— Ну же, обними ее, — сказала Ники, протягивая ему ребенка.
Девочка бросилась ему на шею, и он крепко прижал ее к груди.
— Как я рад снова видеть тебя, — прошептал Боб, боясь, как бы Окада-сан и его дочь не увидели, что он плачет. Большие парни не плачут, это железное правило. — Как я рад снова видеть ее.
Боб пытался разобраться, в чем дело. Окаде каким-то образом удалось удочерить девочку, и вот она привезла ее… И куда же она ее привезла?
— Это ты сейчас так говоришь, но, может быть, запоешь совсем по-другому лет через пятнадцать, когда она приведет домой кавалера с серьгами в бровях, — усмехнулась Сьюзен.
— Что?
— Иностранцу очень трудно усыновить японского ребенка, но, как выяснилось, Мико удовлетворяет всем критериям. Установив это, я поняла, что просто не могу остаться в стороне. Поэтому я пошла к послу, тот отправился к премьер-министру, и, может быть, кто-то шепнул кому-то кое-что об определенных закулисных делах. Одним словом, осталось еще много бумажной волокиты, но все заинтересованные стороны сошлись в том, что будет лучше как можно скорее переправить малышку сюда, а с формальностями разбираться уже потом. Свэггер-сан, поздоровайся со своей новой дочерью.
— Господи, — прошептал Боб, — не могу в это поверить…
— Мама просто в восторге! — воскликнула Ники. — Сейчас она закупает детскую кроватку, игрушки и все остальное.
— Что ж, малышка, — сказал Боб, еще крепче прижимая к груди свою дочь, — пора ехать домой.
От автора
Читатели, знакомые со всей сагой о Свэггерах, обратят внимание на то, что рассказ о героическом подвиге Эрла на Иводзиме несколько отличается от того, что было изложено раньше, причем это касается даже даты и номера части. Продвигаясь по этому длинному повествованию, ставшему делом всей моей жизни, я постоянно обнаруживаю мелкие нестыковки между отдельными книгами и стараюсь по возможности их исправлять. Мне остается только надеяться, что вы отнесетесь ко мне благожелательно и поймете, что подобные неточности являются неизбежными. Со своей стороны обещаю: если мне когда-нибудь удастся убедить какого-либо издателя решить сложный вопрос с правами (в частности, речь идет о трилогии, каждый том которой выходил в новом издательстве!) и собрать все воедино, я постараюсь устранить все такие погрешности.
Я также должен признаться, что великому Мусаси, которого часто цитировали в данной книге, принадлежит множество волнующих изречений об искусстве владения мечом, однако фразы «Сталь режет плоть, сталь режет кость, сталь не режет сталь» среди них нет. Эти слова сказал Хантер, сидя у себя в кабинете на третьем этаже своего дома в Балтиморе, штат Мэриленд.
Другими словами, читатель не должен упрекать меня в недостаточно глубоком знании темы мечей. В конце концов, я писатель, а не самурай; я сочиняю сюжеты, а не рассекаю врагов. Моим оружием является слово, а не катана. Мой рассказ основан преимущественно на вторичных источниках, великом множестве книг и дюжине фильмов о самураях, как шедевров, так и второсортных. Возможно, истинных знатоков расстроит то, что в своем повествовании, стараясь придать описанию разных поединков различный дух, я перемежаю терминологию фехтования с терминами единоборств; присылайте гневные письма по электронной почте на адрес Hunterdoesn'tcare@aol.com.
[37]
Поддержку и помощь мне оказали мои друзья. Мой давний приятель Ленни Миллер поделился со мной своим заразительным энтузиазмом. То же самое можно сказать о Гэри Голдберге, к тому же Гэри — лучший в мире специалист по «Всемирной паутине»! — свел меня с доктором Дэвидом Фаулером, судебно-медицинским экспертом из штата Мэриленд, который посвятил мне целый час, обсуждая особенности резаных ран, нанесенных мечом, что было очень полезно для такой кровавой книги, как эта. Мой товарищ по охоте и бывший коллега Джон Бейнбридж оказал неоценимую услугу своим прирожденным даром вычитывать текст в поисках ошибок. Джефф Уэбер из далекой Калифорнии предложил несколько чрезвычайно полезных идей, которые я с радостью включил в свой текст. Джеймс Грейди, живущий в Вашингтоне, тоже помог вычитывать черновые наброски, как и Джей Карр, бывший кинокритик из «Бостон глоб», который, удалившись на покой, перебрался в Вашингтон и стал моим хорошим другом.
Боб Бирс продолжает поддерживать неофициальную интернет-страничку Стивена Хантера, поскольку официальной до сих пор нет. Что он с этого имеет, я так никогда и не узнаю, — от меня уж точно ничего, однако ему удалось сделать нечто весьма солидное. Убедитесь в этом сами, заглянув на Stephenhunter.net. Еще раз большое спасибо, Боб.
Четыре человека из огромного мира «Вашингтон пост» оказали мне неоценимую помощь. Великий Кунио Фрэнсис Таннабе, проработавший сорок лет обозревателем в отделе международной литературы, помог мне с японскими именами и внимательно прочитал готовую рукопись. Он также написал предсмертное стихотворение Хидеки Яно, указав, что мой вариант на японском языке звучать не будет. Энтони Файола, блестящий токийский корреспондент «Пост», просветил меня относительно порнографического бизнеса в современной Японии и его различных руководящих структур. Томоэ Муриками Це изобразила текст первого варианта предсмертного стихотворения иероглифами кандзи. Пол Ричард забросал меня книгами по японскому искусству. Я очень признателен всем четверым.
Когда книга уже была почти готова и известие о ее предстоящей публикации каким-то образом попало в Интернет, я получил по электронной почте сообщение от Марка Шрайбера, писателя, переводчика и человека, знающего все обо всех, который с 1965 года живет в Токио. Среди его многих выдающихся работ особое место занимает редактирование сборника «Токийская желтая пресса», в котором перепечатываются самые сумасбродные статьи из периодических японских изданий. Марк вызвался прочитать рукопись, проверяя ее в тех областях, в которых Хантер нередко плутает. Порой мне казалось, что он работает напряженнее меня. Так, однажды он отправился в Кабукичо, нашел то место, где Кондо Исами мог опробовать меч, измерил его, сфотографировал, запечатлел на плане и переслал мне все это по электронной почте. А я в то время пил, смотрел по телевизору футбол, спал — и снова пил. В целом Марк нашел больше десяти ошибок, которые вывели бы из себя читателей, знающих Токио лучше, чем я после двухнедельного пребывания в городе. Я также должен добавить, что во всех оставшихся ошибках ни Марк, ни другие мои помощники не виноваты; вся вина лежит на мне одном. Как я уже сказал, гневные письма можно отправлять на электронный адрес Hunterwon'trespond@aol.com.
[38]
Не могу не упомянуть также своих коллег, которые поддерживали меня на протяжении всей работы: Майкла Корду и Дэвида Розенталя из издательства «Саймон и Шустер», а также моего литературного агента Эстер Ньюберг из Ай-си-эм.