Крутые парни - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Хантер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крутые парни | Автор книги - Стивен Хантер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Они ехали по проселочной дороге на предельной скорости, но ни разу не нарушив правила. Не было слышно сирен, по радио не прозвучало объявления о найденных трупах полицейских, в небе над ними не кружили вертолеты.

— Отлично, — проговорил Лэймар, сверившись с картой, — езжай прямо. Никуда не сворачивай. Нам надо доехать до Кокс-Сити, а потом свернуть налево на дорогу номер двадцать один, она приведет нас в Брей. Оделл не умеет различать знаки и читать, но он может повернуть, когда я велю ему это сделать.

— Куда мы едем, Лэймар? — спросил Ричард.

— Ричард, я еще не готов к такому разговору. Лучше подумай, что я собираюсь сделать с тобой. А пока сиди спокойно и не ерзай.

— Я сделал что-то не так?

Лэймар, не удостоив его ответом, пристально смотрел на дорогу горящим взглядом. Наконец, когда они проехали Эмпайр-Сити, Лэймар снял с головы шляпу. Это был широкополый белый стетсон, деталь выходного наряда мистера Степфорда. Лэймар внимательно разглядывал перышко на ленте шляпы, но было ясно, что в этот момент он принимает решение. Он резко обернулся и в упор посмотрел на троицу, сидевшую сзади.

— Ну, Ричард, — произнес он скучным голосом, — рассказывай, я хочу знать, что ты делал во время перестрелки?

— Э-э, — ответил Ричард, — э-э, я побежал на кухню вслед за Оделлом. Я хотел обежать дом с другой стороны, но не успел. Все кончилось очень быстро.

— Да никуда он не побежал, — промолвил мистер Степфорд. — Я же все слышал. Он все время провалялся на полу, на кухне. Он лежал и плакал.

— Из тебя бы получился хороший разбойник, правда, мистер Степфорд? Не то что из этого бедолаги Ричарда.

— Наверное, получился бы, Лэймар, да не хочу я связываться с таким дерьмом, как вы.

— Ну, ладно, — продолжил Лэймар. — Ричард, скажи-ка мне, друг ситный, что мне с тобой теперь делать? Тебе надо делать больше, чем только рисовать.

Лэймар, ты же знаешь, что это не мое поприще.

— Конечно, знаю. Но если я не могу рассчитывать на тебя в переделках, то какой, спрашивается, от тебя прок? А мы теперь все время будем ехать по стране Переделок.

— Лэймар, я даже не знаю, как стрелять из писто...

Лэймар резким движением выбросил вперед руку и с треском ударил Ричарда шляпой по лицу. Это было не очень больно, но Ричард был ошарашен, на его лице отразилось недовольство. Это привело Лэймара в еще больший гнев, и он начал лупить Ричарда шляпой, совершенно расплющив ее. Ричард, закрываясь руками, сполз с сиденья.

— А ведь была такая хорошая шляпа, — произнес мистер Степфорд.

Наконец Лэймар успокоился. Он сел в прежнее положение, тяжело и трудно дыша, от гнева его лицо побагровело, в легких что-то свистело, в груди появилась боль. Он повернулся к Оделлу.

— Сворачивай сюда. Это большое поле вполне подойдет.

Оделл затормозил, съехал с гравия, пересек дренажную канавку и выехал на поле. Он несколько секунд наслаждался работой восьмицилиндрового двигателя, затем повернул ключ. Все стихло. Мотор замолчал.

Узкая черная лента дороги пересекала бескрайний простор хлопковых и арахисовых плантаций. Над всем сиял огромный шатер неба, на котором громоздились в виде сказочных замков тяжелые серые и белые облака. Вокруг не было заметно ни одной машины. В стороне виднелась одинокая дубовая рощица. До нее было с четверть мили.

— Ну, народ, приехали, — сказал Лэймар, — выходите.

— Не делай этого, Лэймар, — проговорил мистер Степфорд. — Я знаю, что ты подонок, но ты не должен этого делать. Тебе же понравилось, как готовит моя жена, и ты был в восторге от моей коллекции ружей. Тебе не достаточно этого? Эти ружья сослужили тебе хорошую службу в драке.

— Я должен сделать то, что я должен сделать, старик. И ты, Ричард, тоже. Подойди-ка сюда поближе.

— Зачем, о Боже, Лэймар, — захныкал Ричард.

— Подбери сопли, Ричард, — сказала миссис Степфорд. — Лэймар, делай что хочешь, только заткни ему рот. От его причитаний у меня болит голова. Только, может, я сначала сделаю пипи? Я и так уже долго терплю.

— Конечно, мэм. Оделл будет наблюдать за вами, не волнуйтесь, для него это ровным счетом ничего не значит, а остальные отвернутся. Эй, Ричард, отвернись, пусть леди уединится.

Ричард задумчиво глядел на деревья вдали. На душе было муторно. Он же очень старался.Он так хотел сделать то, чего от него ожидали.

— Лэймар, я прошу тебя.

— Заткнись, Ричард. Вы готовы, миссис Степфорд? Спасибо, мэм. Вот такие, значит, дела.

Он повел всех в поле. Начинало смеркаться. Закат полыхал оранжевым огнем. Ричарду вспомнились картины Констебла, изображавшие закат солнца. Природа была абсолютно безмятежна, составляя непостижимый контраст с происходящими патетическими событиями: природа с изысканной иронией издевалась над делами своих детей. Маленькая группа двигалась через поле. Ричард чувствовал себя букашкой на дне пустого бассейна. Горизонт вокруг казался беспощадно плоским. Они спустились в мелкую лощину и подошли к небольшой дубраве. Посреди дубов протекал маленький ручеек. Место было необычно тихое и уютное.

— Ну вот мы и пришли, — сказал Лэймар. — Вы помолились о спасении души?

— Ты дерьмо, Лэймар, — отозвался Степфорд.

— Не делай себе хуже, старик. Меня это нисколько не задевает. Не суетись, тебе будет от этого только больнее.

— Поддержи меня, Билл, — попросила старая женщина.

— Ты чертовски хорошая женщина, Мэри, — обратился к жене Билл Степфорд. На его глазах навернулись слезы. — Ты подарила мне пятьдесят прекрасных лет, и я ни разу не слышал от тебя ни одной жалобы, Мэри. Я не был порядочным мужем. У меня были женщины и много женщин. Дочь издольщика, Мэгги. В городе — Минни Пурвис. Племянница Зла Джефферсона — секретарша. Мэри, мне очень стыдно за это.

— Это давно прошло, да я и тогда знала о них. Успокойся. — Она обернулась к Лэймару. — Этот человек пятьдесят раз летал бомбить Германию во время войны. Он был дважды ранен и награжден Летным Крестом за отличие, хотя сам он не любит рассказывать об этом. Он вернулся с войны и на голом месте построил ферму. Он двенадцать лет был председателем фермерского совета. Он вырастил четырех сыновей и двух дочерей. Он давал работу сотням сезонных рабочих и их семьям. Он платил за их лечение, когда они болели. Троим детям своих рабочих он дал возможность выучиться в колледже. И он никогда никого ни о чем не просил. Он хороший человек, и ты не имеешь права убивать его, как собаку, в этом поле.

— Он хороший человек, — согласился Лэймар, — и у меня нет никакого права его убивать. Но есть одна маленькая загвоздка — у меня есть оружие и я получил такое право. — Он обернулся к Ричарду: — Вот. — Он вручил Ричарду серебристый револьвер убитого полицейского. — Это принадлежало убитому копу. Старый полисмен до конца пытался сопротивляться. Может, часть его упорства прилипла к этой пушке и передастся тебе. Застрели их. Обоих. В голову. Или я пристрелю тебя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию