«...И ад следовал за ним» - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Хантер cтр.№ 140

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - «...И ад следовал за ним» | Автор книги - Стивен Хантер

Cтраница 140
читать онлайн книги бесплатно

Негры потянулись к выходу с пустыми руками, потому что брать с собой им было нечего. Один за другим они проходили мимо, и Эрл узнавал почти всех: Кривого Глаза, Джефферсона, Углового, Джеймса, Уиллиса, Самюэля, Джорджа Пи и Джорджа Эм, Вонзелла, Джейкоба и многих других. Последними вышли больные, умалишенные, и Эрл ощутил приступ сострадания, ибо будущее, которое ждало этих убогих, было самым суровым. Они что-то бормотали себе под нос, шли, неестественно распрямив спины, как будто зачарованные. Для кого-то свобода станет равносильна смерти, но иного выхода не было; Эрл был вынужден писать картину насилия крупными мазками, сознавая, что временами она будет получаться особенно жестокой.

— Уходите в город, — сказал он. — Там, как мне сказали, вы найдете какие-то плоты. Я не могу сказать, будут ли вас искать власти штата Миссисипи. Могу только заверить вас, что все архивы, в которых были записаны ваши фамилии, сгорели дотла, превратились в пепел. И еще знайте, что у вас будет фора в двое суток. Надеюсь, вы больше не станете никого убивать и грабить. А теперь уходите. И вы, папаша, тоже уходите, к вам это также относится.

Эти слова Эрл произнес, обращаясь к самому пожилому из заключенных. Подойдя к старику-негру, Салли что-то тихо произнесла ему на ухо, и он поднялся с койки. Девушка подозвала двух молодых заключенных и приказала им вести старика по темной дороге.

Эрл проводил взглядом обитателей «обезьяньего дома», которые влились в человеческий поток, выплеснувшийся из остальных бараков и устремившийся в сторону города Фивы. Исправительная колония, точнее, то немногое, что еще не сгорело, осталась навсегда позади. Ибо опустевшие бараки один за другим вспыхивали ярким пламенем, запаленные зажигательными бомбами, которые бросали в них ковбои. Жаркие оранжевые языки с ревом устремлялись в ночное небо, своим заревом затмевая звезды. Люди уходили, освещенные этой зарницей.

Но Эрл знал, что в «обезьяньем доме» остался еще один человек.

Войдя в барак с фонарем, он прошел в дальнюю часть и наконец нашел его.

Полумесяц, еще совсем недавно грозный силач, король Фив, подвергся таким жестоким избиениям, что все его тело покрылось рваными рубцами. Не осталось ни одного клочка кожи, не тронутого безжалостным кнутом. Лицо верзилы-негра было разодрано в лохмотья, словно лицо куклы, которую трепали разъяренные собаки или кошки. Теперь в нем не осталось ни воинственности, ни злобы — один только страх. Полумесяц плакал.

— Богарт, ты вернулся, чтобы убить Полумесяца? Давай, убивай меня. Пристрели Полумесяца. Он теперь больше ни на что не годен. Палач отнял у него душу.

— Полумесяц, уходи отсюда. Вернувшись в нормальный мир, ты, быть может, снова найдешь свою душу. Здесь ее точно нет. Если ты останешься здесь, палач одержит над тобой верх. У меня нет ни малейшего желания убивать тебя. Выходи, чтобы я смог раз и навсегда сжечь это треклятое место.

— Ты вернулся не затем, чтобы убить меня?

— Нет, приятель. Я пришел, чтобы тебя освободить, и сожалею о том, что для кого-то из вас помощь подоспела слишком поздно, например для старика Окуня. А теперь вставай и уходи. Сейчас я брошу эту штуковину, и, когда она хлопнет, все строение сгорит ко всем чертям.

Он зажал в руке зажигательную бомбу. Полумесяц злобно таращился на него, не в силах разобраться в происходящем. С его точки зрения, в действиях Эрла не было никакого смысла; впрочем, верзила быстро сообразил, что приготовило для него будущее. Оторвав свою грузную тушу от койки, Полумесяц поспешно вышел из барака.

Не оглядываясь, Эрл дернул за шнурок, почувствовал, что взрыватель воспламенился, и швырнул бомбу в угол «обезьяньего дома». Когда он выходил на улицу к своим товарищам, деревянное строение уже пылало вовсю.

— Оди, ты знаешь, что делать дальше. Ты взрываешь плотину. А остальные забирают Джека и несут его в город. Быть может, кто-нибудь из чернокожих поможет вам тащить носилки. Там вы забираете мистера Эда. Вы должны подняться вверх по реке и быть в условленном месте в десять ноль ноль — в десять часов утра, объясняю для штатских, — потому что именно в это время за нами прилетят наши друзья из морской авиации, а у них не будет времени, чтобы ждать нас. Салли, ты проследишь за тем, чтобы наши старые козлы не заблудились и не разбрелись по сторонам.

— Можете не беспокоиться, Эрл, они у меня будут ходить по струнке.

— Ну все, трогайтесь в путь.

— Эрл, а ты сам куда?

— У меня еще осталось одно маленькое дельце. Вы идите, вас это не касается.

— Эрл, что это за дельце?

— Я должен посетить последнее место, где мы еще не были. То самое, ради которого на свете и существовали Фивы. То, с чего все началось. «Дом криков».

Глава 67

Старики-негры где-то разыскали кресло-качалку, и старый мистер Эд устроился посреди улицы, наслаждаясь фейерверком. За городом, за деревьями поднялось зарево, такое яркое, что на ночном небе погасли звезды. В воздухе повис едкий запах горелой древесины, которому удалось прогнать даже вездесущую сырость. Происходившее напоминало День независимости, День всех святых и Новый год, объединенные вместе. Старик Эд покачивался в кресле, любуясь зрелищем.

— Сэр!

— Да?

— У нас в заведении есть не только самогон. Осталось еще немного замечательного кентуккийского виски. Бутылка хранится у меня давно, очень давно, столько лет, что я уже потерял им счет. И сейчас, сэр, я с радостью предлагаю вам угоститься.

— Сэр, дни, когда я пил крепкие напитки, остались в далеком прошлом. Но сегодня я сделаю исключение. Однако лишь при одном условии. А условие это состоит в том, что вы и ваш друг присоединитесь ко мне и мы все вместе поднимем тост за сожжение Фив.

— Я с радостью согласен принять ваше условие, сэр.

— Как и я, — подхватил другой старик-негр.

И через несколько минут трое стариков с наслаждением потягивали замечательный кентуккийский бурбон, такой же обжигающий, как и поднимающееся над лесом зарево.

К мистеру Эду приблизилась какая-то женщина.

— Сэр, что там происходит?

— Ну как же, мадам, мы сожгли колонию. Дотла, не оставив камня на камне. Нам пришлось хорошо повоевать, и, убежден, к настоящему моменту большинство охранников отдали богу душу, а остальные исчезли. Шерифа и его помощников тоже больше нет в живых. Здесь не осталось никого, кроме вас, друзья.

— Сэр, что нам делать?

— Можете оставаться здесь, а можете уходить. Выбор за вами. Но предупреждаю, работы здесь больше не будет — это относится к тем, кто жил за счет колонии. Просто колонии больше нет.

— Сэр, мы не можем никуда отсюда уйти. За нами долги. За всеми нами.

— Вы ошибаетесь, мэм. Все это осталось в прошлом. Все долги, которые за вами числились, сегодня погашены. Присмотритесь хорошенько, друзья, и вы увидите, что ветер разносит пепел. Это ваши долговые расписки. Хранившиеся в месте, которое вы называли конторой. Ее больше нет. От нее ничего не осталось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию