Смерть в кредит - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Гриппандо cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть в кредит | Автор книги - Джеймс Гриппандо

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

По обе стороны дороги, подобно часовым, высились призрачные силуэты стройных кипарисов. Вскоре впереди засверкала залитая лунным светом дорога. В воздухе висел какой-то статический свист, и становилось понятно, что это отнюдь не асфальт. Лунный свет отражался от колеблющихся вод реки. Река! Ноги ломило, палец пульсировал болью, после стольких дней в плену члены лишились былой гибкости. Превозмогая боль, беглянка сосредоточилась и с новыми силами ринулась навстречу спасению. Сбиваясь с дыхания, она выскочила на берег, сердце гулко барабанило в груди. Она нервно оглянулась – преследователя не было видно, но на земле отчетливо просматривались отпечатки ее стоп: даже одноглазый сможет отыскать ее по этому следу. Что делать? Мелькнула шальная мысль пуститься вплавь, но со связанными руками даже думать об этом не имело смысла, И тут она заметила ярдах в пятидесяти причал и рядом пришвартованные лодки. Мия рванулась туда, без лишних колебаний покрыв это расстояние с решимостью олимпийской чемпионки.

Беглянка запрыгнула в катер из стекловолокна с большим выносным двигателем и попыталась разобраться с панелью управления. Это было трудно: дыхание срывалось, волнение мешало сосредоточиться. В замке зажигания не оказалось ключа. Она стала рыться в ящичках, в капитанской рубке, везде, где предположительно мог находиться ключ к спасению, в прямом смысле слова. Мотки рыболовной лески, фонарик, открыватель для бутылок с надписью «Вперед, чемпион!» – все, кроме ключа. В отчаянии она швырнула попавшуюся под руку оранжево-синюю открывашку для бутылок – и сердце захолонуло…

По дороге шел похититель, и он приближался.

Беглянка выбралась из катера и залезла в алюминиевую рыбацкую лодку. Здесь ключ не требовался. Отвязав трос от пирса, Мия потянула за шнур стартера – да так неуклюже (трудно было удерживать равновесие со связанными руками), что чуть не повалилась за борт. Снова оглянулась – теперь от преследователя ее отделяло футов пятьдесят. Мия переменила позицию и снова рванула шнур. Двигатель рыкнул и радостно заурчал, пронзая спокойствие спящей реки. От этого звука, от дрожи под ногами и бурления воды накатил небывалый прилив радости: свобода! Голова пошла кругом. Мия оттолкнулась от пирса, села на корму и оттянула дроссель. Нос лодки задрался, но лодка едва двигалась. Беглянка сильнее отвернула дроссель. Двигатель рычал, а лодка едва ползла.

Якорь! Ей и в голову не пришло, что кому-то понадобится заякоривать пришвартованную лодку, – может, хотели подстраховаться от шпаны?

Мия дала задний ход, и лодка ткнулась в доски пирса. Бросившись на корму, беглянка схватила якорную цепь и снова оглянулась: теперь от похитителя ее отделало ярдов двадцать пять. Она принялась отчаянно вытаскивать якорь, торопливо подтягивая на себя цепь. Наконец тяжелый металлический крюк показался на поверхности и с глухим стуком упал на дно лодки. Тут же раздались оглушительные выстрелы, пуля с холодным шлепком пронзила правый борт на уровне ватерлинии. Преследователь палил в нее с берега: алюминиевые борта были никудышной защитой – что фольга. Мия нырнула к двигателю, схватилась за дроссель и выжала его на полную. И снова выстрел – мимо: пуля шлепнулась в воду, как камешек, который уже не подскочит. Очевидно, с поврежденным глазом сместилась ось прицела. Беглянка до боли в запястье до упора вывернула дроссель. Лодчонка набирала скорость, рассекая воду на максимуме своих возможностей, подгоняемая молитвами Мии. Несчастная залегла на дно, для обзора чуть приподняв голову над кормой. Она с ужасом ждала очередного выстрела, как вдруг раздался львиноподобный рык. Мия нервно оглянулась: преследователь завел катер и пустился в погоню.

Глава 69

Агент Хеннинг уже в третий раз набирала мобильный номер Джека.

Когда тот решил лично доставить похитителю выкуп, она умоляла его подключиться к фэбээровской радиосети. Джек категорически отверг все предложения, которые, в буквальном смысле слова, могли бы навести преступника на мысль о том, что в деле участвует ФБР: рация, чипы спутникового обнаружения на одежде. Исключено, и точка. Достаточно уже того, что он согласился надеть бронежилет и подложить «маячок» в «дипломат» с выкупом. Конечно, Энди было бы куда проще, если бы Свайтек пошел на уступки, хотя она прекрасно понимала, почему тот не проявляет особого рвения в сотрудничестве с властями. Достаточно вспомнить печальную развязку в случае с Эшли Торнтон.

– Ну же, Свайтек, ответьте!

Энди мерила шагами гостиную, прижав трубку к правому уху. Телефон, по которому она поддерживала связь с агентами, был прикреплен к левому: Хеннинг слушала свежую сводку группы, занявшей позиции севернее Джулай-Спрингс. Как раз в это время раздался голос Джека.

– Вы в порядке? – спросила Энди. – Я трижды звонила, вы не подходили.

– Движок ревет.

На заднем плане слышался гул мотора.

– Агенты докладывают, что вверх по реке полным ходом идут две лодки, севернее Джулай-Спрингс.

– Это не я. Я плетусь еле-еле – пять узлов от силы. Точного месторасположения не назову, но это гораздо выше Джулай-Спрингс.

– Я так и поняла. Просто имейте в виду, они мчатся за вами по пятам. И очень быстро. Пристаньте к берегу и укройтесь где-нибудь в зарослях.

– А кто они?

– Не важно.

– Там Мия?

– Просто послушайте меня. Направляйтесь к берегу и укройтесь там. Остальное предоставьте нам.

Последовала пауза – долгое молчание, от которого у Энди засосало под ложечкой.

– Сигнал теряется! – крикнул Джек. – Связь плохая.

– Джек, послушайте… – Энди умолкла, поняв, что на линии уже никого нет – собеседник дал отбой. – Черт побери! – выругалась она, опуская трубку.

– Что случилось? – поинтересовался Крэншоу.

– Лезет в самую заварушку, чует мое сердце, – сказала Энди.

– Предупредили его, что там сифоны? – спросил Гелхорн.

Хеннинг хотела снова набрать номер, но передумала: все равно не ответит.

– Нет, – проговорила она, усилием воли совладав с нервами. – Не успела.

Глава 70

Джек крутанул рукоятку дросселя и резко развернул лодку. Лицо оросило холодной изморозью, мелкой, как лондонский туман. Движок натужно ревел, лодка набрала ускорение и мчалась вперед, расчерчивая черную гладь воды белыми зигзагами пены. Напуганная внезапным шумом, с берега белым трепещущим вихрем на фоне ночного неба взмыла стая цапель.

В голове эхом звучали слова Энди: в его направлении на большой скорости мчатся две лодки. Однозначно, в одной из них Мия, в другой – похититель. Иначе зачем бы Хеннинг понадобилось просить его отсиживаться в кустах? Прятаться теперь не время. Вспомнилась реплика Тео: «Ты с кем планируешь провести остаток своей жизни? Со мной или с Мией?» И вот Джек мчится по реке Санта-Фе, рассекая питаемые кристально чистыми родниками воды, и в мыслях наступает столь же прозрачная ясность. Слишком долго он сидел на скамье запасных игроков в надежде на удачу и прозорливость ФБР, чьи успехи в деле Оценщика оставались более чем скромными. Вспомнился день, когда он пришел в офис ФБР пообщаться с агентом Хеннинг; незабываемое зрелище – вдовец Торнтон в комнате за бронированным стеклом, горестно опустивший голову в ожидании назначенной встречи. У него было лицо обездоленного горемыки, который, выпади ему еще один шанс, сделал бы все по-другому, предпринял бы больше усилий. Страшно было оказаться на его месте. Теперь надо приложить все усилия, чтобы этого не случилось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию