Когда сгущается тьма - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Гриппандо cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда сгущается тьма | Автор книги - Джеймс Гриппандо

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Да.

— Много или мало?

— Скажем так: некоторое количество.

— У нее огнестрельная рана?

— Да. Но поверхностная. Пуля всего-навсего чиркнула по бедру. Вряд ли она может от этого умереть или, скажем, впасть в кому. Просто ей больно.

— Лучше бы мне сказал об этом врач.

— Вот с врачами у нас плохо. По крайней мере, когда я в последний раз проводил в номере опрос на эту тему, никто не признался, что посещал медицинский колледж.

— А что, если я пошлю к вам врача, который осмотрит ее на месте?

— Никак невозможно.

— Почему? Такое уже не раз бывало в ситуациях вроде этой.

— Ясное дело, бывало. Вы подсылали бойца из СВАТа, одетого как Маркус Уэлби. Такой же вот парень бросит на меня один только взгляд и пропишет пару пуль в башку и похороны.

— Я в такие игры не играю.

— То же самое ты говорил мне на Пауэлл-бридж, когда утверждал, что я смогу поговорить с Алисией Мендоса, если спущусь с фонарной опоры.

— Я не виноват в том, что тогда случилось.

— Но уж точно это была не моя вина.

— Тогда сложилась совсем другая ситуация.

— Для меня — нет. Так что забудь об этом. Я никому не позволю заходить в номер под видом врача.

Винс медленно сжал и разжал кулаки, пытаясь сбросить напряжение и одновременно подыскивая нужные слова, чтобы объясниться с Фэлконом.

— О'кей. Я не буду давить на тебя. Но думаю, мы все-таки сможем так или иначе урегулировать этот вопрос. Скажи мне одну вещь: девушка в состоянии самостоятельно выйти из мотеля?

— Сомневаюсь. Она довольно слаба.

Именно такой ответ Винс и надеялся услышать.

— Как думаешь, тебе удастся подтащить ее к двери?

— Без проблем. Он худая, как зубочистка.

— В таком случае послушай, как мы можем разрешить эту проблему. Ты согласен, что честность Свайтека стоит ответной уступки с твоей стороны?

— Согласен. Небольшой уступки она стоит.

— Хорошо. Вот что мы сделаем. Если речь идет лишь о ранении в ногу, ты можешь без ущерба для раненой взять ее на руки и поднести к двери. Потом вынесешь ее из номера и снова запрешь за собой дверь, оставив ее на пороге.

— И что потом?

— Потом я пошлю своих людей, которые заберут ее оттуда.

— Только не копов.

— Разумеется. Это будут врачи с носилками.

— Черта с два! Это будут бойцы СВАТа, переодетые во врачей. Забудь об этом.

— Даю тебе слово, что копов не будет.

— Твое слово не стоит и дерьма. Особенно после Пауэлл-бридж.

— На этот раз ты можешь мне довериться.

— И не подумаю. Если ты собираешься послать кого-нибудь к двери номера, я должен точно знать, что это не коп.

Винс не знал, что сказать. Молчание затягивалось и показалось ему бесконечным. Неожиданно в мозгу всплыл ужасный образ, так часто посещавший его после ранения, — грязная исцарапанная дверь в конце коридора, стук выкатившейся из-за нее гранаты, яркая вспышка и темнота. Вернее, черная непроницаемая тьма. Винс не поверил, что мог это произнести, и тем не менее из его уст вылетели именно эти слова:

— А что, если я приду, чтобы забрать ее?

Предложение, должно быть, оказалось полной неожиданностью для Фэлкона.

— Вот это да! Слепой коп в качестве эскорта…

— Вариант беспроигрышный, — продолжил Винс. — Уж кто-кто, а я при всем желании не смогу ворваться в номер и открыть стрельбу.

— В этом есть смысл.

— Значит, согласен? Открываешь дверь, выносишь девушку на порог, а я ее оттуда забираю.

— Это надо обдумать.

Винс не хотел его подгонять, но Фэлкон, похоже, не понимал, что ситуация сложилась критическая и не терпит отлагательства.

— На обдумывание нет времени. Нам необходимо договориться по поводу девушки сейчас же, в противном случае дело может принять непредсказуемый оборот.

— Это следует расценивать как угрозу?

— Я просто пытаюсь быть с тобой честным, как мы условились.

— Я тебе перезвоню.

— Не затягивай с этим, прошу тебя. Я с тобой шутки шутить не собираюсь. Нам следует уладить это дело прямо сейчас.

— Только не надо на меня давить.

— Это лучшее, что я могу тебе предложить.

Винса так и подмывало повесить трубку, но он знал, что Фэлкон все еще на линии. И предоставил-таки ему время на обдумывание, но немного, не более минуты, поскольку это могло сбить их диалог с нужного ритма.

— Ну так как — по рукам?

Фэлкон издал звук, похожий на вздох и стон одновременно.

— Заметано. Можешь приходить.

— Очень хорошо.

— Не забудь прихватить с собой Свайтека.

— Это еще зачем?

— А затем, что я, если ты помнишь, не доверяю копам. Даже слепым.

— У меня и в мыслях не было привести к твоим дверям отряд легкой кавалерии.

— Возможно. Впрочем, теперь у тебя таких мыслей уж точно не возникнет. Поскольку на линии огня будет находиться штатский.

— Раненая девушка тоже не имеет никакого отношения к копам.

— Эта девушка — проститутка из Колумбии, — хохотнул Фэлкон. — Можешь считать меня психом, но мне будет спокойнее, если в рискованной ситуации окажется сын бывшего губернатора.

— Не могу гарантировать, что Свайтек согласится на это.

— Согласится, если хочет и в дальнейшем общаться со своим приятелем Тео.

Винс открыл было рот, но на линии послышался щелчок. Фэлкон закончил разговор.

Глава 50

Алисия решила, что надо ехать быстрее.

Прошло уже больше часа, как она покинула мобильный командный пункт и отправилась домой. Хотя Винс не звонил, ей казалось, что она подводит его, словно неотлучно находиться при нем было ее прямой обязанностью. В самом деле, кто, как не она, уговорил его ввязаться в это предприятие, кроме того, Винс… Она усилием воли отогнала эти мысли, поскольку знала, что в конце все сведется к обычной в подобных случаях фразе: «Он же слепой!» Винс ненавидел, когда его жалели, и если она позволит себе думать о нем в таком ключе, то лучше ей не возвращаться.

Впереди показались заграждения, которыми полицейские перегородили Бискейн-бульвар. Налетевший шквал прогнал с близлежащих улиц и переулков почти всех зевак, однако можно было не сомневаться, что место происшествия по-прежнему находится под наблюдением. Любопытные продолжали глазеть из окон домов и офисных зданий. Только полицейские, казалось, не обращали внимания на плохую погоду, да еще, пожалуй, представители средств массовой информации, чье присутствие на бульваре только увеличилось. Складывалось впечатление, что этим людям наплевать на порывистый ветер, проливной дождь, бури и даже цунами, лишь бы любой ценой донести информацию до раскинувшегося на диване перед телевизором или с газетой в руках обывателя. Алисия остановилась у полицейского поста и опустила стекло. Дождь лил с такой силой, что, пока облаченный в плащ полицейский изучал ее пропуск, у нее совершенно промок рукав. Прежде чем двинуться дальше по Бискейн-бульвар, она подняла стекло и включила дворники. Все парковочные площадки, как и прежде, были забиты патрульными машинами, фургонами, автобусами и другим транспортом блюстителей закона. Именно это полицейско-транспортное изобилие первым бросалось в глаза. Алисия нашла на парковке свободное место поближе к командному пункту, остановила машину и выключила зажигание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию