Мир, полный слез - читать онлайн книгу. Автор: Кит МакКарти cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир, полный слез | Автор книги - Кит МакКарти

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

В конце концов, Айзенменгер был не настолько привлекательным – конечно, не урод, но и не жеребец, и ей уже доводилось видеть немало хлюпиков, которые начинали изображать из себя настоящих мужчин, попадая в зону действия феромонов. Так почему же она так часто о нем вспоминала? Потому что он имел вид честного человека? Или потому что предпочел ей Елену…

Беверли вздохнула и заставила себя вновь сосредоточиться на делах. Ее повышение по службе было стремительным, и не только потому, что она подминала под себя закон: она действительно хорошо работала. Поэтому она понимала, что не может проигнорировать сведения, полученные от Сорвина, и ей необходимо составить какой-то план действий.


Сорвин уже собирался уходить, когда из Вестерхэма вернулась Фетр.

– Есть что-нибудь новенькое? – спросил он.

– Есть кое-что… – Она была взволнована.

Сорвин указал ей на кресло, снял куртку и шарф и вернулся за стол.

– Ну рассказывай.

– Сначала я зашла к Блуму. Однако толку от него было мало – он сказал мне то же самое, что и вам. Зато на обратном пути я побеседовала с мистером Мейерсоном.

– Это еще кто такой?

– Он работает на заправочной станции.

– Старик с длинным носом?

– Да.

– Ну и что он тебе рассказал?

– Мойниган был крутым стервецом. Вспыльчивым, неуправляемым, а когда выпивал – выпивал же он постоянно, – то становился совсем невыносимым. Похоже, успел переругаться со всеми.

Это мало чем могло помочь делу, и Сорвин недвусмысленно дал понять это, но Фетр еще не закончила.

– Мейерсон вспомнил о его ссоре с Грошонгом, потому что сразу после нее Мойниган завалился в паб и напился.

– Мир не меняется, – вздохнул Сорвин. – Люди ведут себя как белки в колесе.

– Мейерсон присутствовал при этом, – нетерпеливо продолжила Фетр, – и видел, как вел себя Мойниган.

Естественно, она полагала, что для них важно любое телодвижение Мойнигана, и Сорвину ничего не оставалось, как играть отведенную ему роль.

– Ну и как же он себя вел?

– Он подрался с Блумом.

– Сильно? – Сорвин внезапно насторожился, утратив свой покровительственный тон.

– Все было залито кровью, – улыбнулась Фетр. – Мейерсон даже сказал… – она кинула взгляд в свой блокнот, – что он «изметелил Блума так, что морда у него выглядела так, словно по ней машина проехала».

– Правда? А из-за чего они подрались?

– Мейерсон сказал, что Блум назвал его болваном.

– Ну, это не повод для того, чтобы начинать Третью мировую войну.

– Но ведь Мейерсон сказал, что он был очень вспыльчив. Да и миссис Глисон считает, что у Мойнигана была темная сторона души.

– И что это значит? – спросил Сорвин не столько своего констебля, сколько самого себя. – Достаточное ли это основание для Блума, чтобы убить Мойнигана восемь лет спустя?

– А что, если их ссора была вызвана чем-нибудь другим?

– Например?

Глаза у Фетр забегали в поисках возможных версий.

– Может, это как-то связано с часами?

Значит, речь шла о деле Итон-Лэмберта. С минуту Сорвин с отсутствующим видом молча смотрел на Фетр, а затем словно опомнился.

– Ну, пойдем. Пора домой.

– И что вы собираетесь делать? – удивленно спросила она.

– Я собираюсь домой, – ответил Сорвин, вставая.

– Но что вы думаете об этой ссоре с Блумом?

– Я думаю, что мы еще очень мало знаем, – улыбнулся он.

Они вышли в общую комнату, где только что появился Орам.

– На улице собачий холод, – мрачно заметил он, снимая куртку. Его стол стоял рядом с наряженной елкой, и кто-то, вырезав из газеты его физиономию, наклеил ее на голову феи.

– Развлекайтесь, констебль, – бодро поприветствовал его Сорвин. Орам ухмыльнулся и хрюкнул.

В приемной Джексон беседовал с какой-то молодой женщиной, которая жаловалась на соседскую собаку.

– …Я уверена, это она загрызла одну из моих кошек. А месяц назад набросилась на моего мужа и пыталась откусить его…

Но дверь за ними закрылась, и они так и не узнали о последствиях этого членовредительства.

На улице оба остановились, внезапно ощутив неловкость. Сорвин напряженно улыбнулся.

– Может, зайдем куда-нибудь выпить?.. – спросила Фетр.

Рот у Сорвина открылся, но из него вылетел лишь сконфуженно-гортанный звук.

– А-а… Не сегодня, – продолжил он. – Дела.

Фетр попыталась скрыть свое разочарование:

– Ничего.

Не слишком ли радостно прозвучал ее голос?

Сорвин кивнул, и каждый из них двинулся к своей машине. Проезжая мимо полицейского участка, Фетр попыталась выкинуть из головы мысли о Сорвине. Однако сколько она ни старалась, ей не удавалось отделаться от мыслей о Беверли Уортон.


– Сэр?

Старший суперинтендант Мотт ел сандвич с ветчиной, и на его лице проступало выражение глубокой печали. Трудно было понять, связано ли оно с качеством поглощаемой им пищи, или его вызывал сам вид ресторана. Суперинтендант был худым, лысевшим, вечно хмурым мужчиной аскетичного вида. После того как помощник главного констебля посоветовал ему чаще общаться с младшими чинами, Мотт начал время от времени питаться в ресторане, хотя это оказалось непростым делом. Приближаться к нему никто не осмеливался, и он ощущал себя выставленным напоказ раритетом, который окружен собравшимися поглазеть на него плебеями. Сначала он заходил в обеденное время, потом в перерыв на завтрак и наконец сместился к ужину, поскольку в это время в ресторане было меньше всего посетителей.

Мотт с надеждой поднял голову и посмотрел на Беверли Уортон. К нему подходили настолько редко, что он так расцвел, словно встретил старого друга, который к тому же принес ему ключи от пещеры с золотом.

– Беверли! Садитесь, садитесь. Составьте мне компанию.

У нее при себе, как всегда, была бутылка минералки, и Мотт указал на нее остатком сандвича.

– А вы когда-нибудь что-нибудь едите?

Беверли скромно улыбнулась. В участке были хорошо осведомлены насчет ее гастрономических пристрастий.

– Я не страдаю избытком аппетита.

– Надеюсь, это распространяется только на пищу, – наклонясь к ней, произнес Мотт.

Она не стала кричать, хотя ей очень хотелось это сделать. Она знала, что он проявляет к ней интерес – казалось, они все его проявляют, – но прежде он лишь украдкой поглядывал на ее ноги. Беверли нежно улыбнулась и проигнорировала грязный намек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию