Мир, полный слез - читать онлайн книгу. Автор: Кит МакКарти cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир, полный слез | Автор книги - Кит МакКарти

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Понимаю, – кивнула Елена.


– Значит, мы исходим из того, что это убийство, до тех пор пока не будет доказано обратное, ясно?

Фетр все было ясно. Она вошла за Сорвином в его кабинет и закрыла за собой дверь. Он сел за стол, но забыл предложить стул Фетр, и она осталась стоять.

– И лишь после того, как я удостоверюсь, что ни у кого не было мотивов и возможностей прикончить беднягу, я начну рассматривать другие варианты.

– Да, сэр.

– А что в Лестере? Есть какие-нибудь новости?

– Боюсь, ничего обнадеживающего. По указанному адресу оказалась съемная однокомнатная квартира. Местные парни связались с хозяином, но мистер Мойниган покинул ее две недели тому назад, не оставив нового адреса.

– Они обыскали квартиру?

– Ничего интересного.

Сорвин уже давно работал детективом и воспринимал подобные известия спокойно – лишь одна версия из двадцати приносила плоды, остальные же – усталость, раздражение и сомнительные результаты.

– И сколько он там прожил?

– Около трех лет.

– А хозяин не помнит, откуда он приехал?

– Нет.

– Тогда переходим к плану Б.

– Сэр? – вопрошающе взглянула на него Фетр.

– Свяжись со всеми местными дантистами и узнай, не обращался ли к ним Мойниган.

Фетр кивнула с серьезным видом, однако скрыть свое недоумение ей все же не удалось.

– Способ идентификации, констебль, – любезно пояснил Сорвин, однако это мало чем помогло. – Когда мы разыщем его родственников, мы едва ли сможем предъявить им его тело для опознания. Поэтому нам придется прибегнуть к другим способам идентификации личности. ДНК-тест проблематичен, если не удастся обнаружить его волосы или что-нибудь подобное. Значит, остается лишь опознание по зубам.

– А поэтому надо обратиться к дантистам, – дошло наконец до Фетр.

– А поэтому надо обратиться к дантистам. – Сорвин кивнул.

– А если он не следил за зубами?

– Тогда придется заняться его имуществом, что крайне ненадежно, так как его очень легко подменить.

Фетр, которая постоянно впитывала новые сведения, не преминула удержать в памяти и это.

– Ты провела обычную проверку? – осведомился Сорвин.

Встревоженный взгляд Фетр говорил сам за себя.

– Базы данных, Фетр, базы данных. В списках Национальной ассоциации автомобилистов он уже значится, а может, окажется и где-нибудь еще. Проверь соц-обеспечение, уголовные сводки и паспортный контроль. А если у него обнаружится криминальное прошлое, то можно считать, что мы набрели на золотую жилу. Тогда у нас хотя бы будет его фотография.

Фетр торопливо записывала все его указания.

– Но в первую очередь надо съездить в больницу, – спохватился Сорвин. – Я хочу получить предварительный отчет о вскрытии как можно быстрее. Желательно сегодня.

– А если он еще не готов?

– Тогда надави на доктора Аддисон. Надеюсь, справишься?

Фетр улыбнулась.

– Ну ладно. А пока ты будешь этим заниматься, я порасспрошу людей из деревни, – продолжил Сорвин. – Может, там кто-нибудь что-то знает о мистере Мойнигане.

Он встал и направился к двери, где висела его куртка.

– Вы так думаете, сэр? – переспросила Фетр, последовав за ним. – Может, он просто проезжал мимо.

Холт, сидевший за одним из четырех столов, сосредоточенно набирал что-то с бешеной скоростью на компьютере. В этот момент наличие у него преждевременной лысины можно было бы объяснить перегревом черепа.

– Не забывай – мы предполагаем, что это убийство, – заметил Сорвин. – А это означает, что прежде всего мы должны обследовать окрестности места происшествия, пока у нас не появятся основания перенести поиски в другое место. Это часть нашей работы.

Они миновали длинный коридор и приемную, где сержант Джексон, склонившись над микрофоном, беседовал с экипажем одной из патрульных машин. Его поза зримо подчеркивала дородность его фигуры.

Выйдя на улицу, где дул холодный пронизывающий ветер, Сорвин остановился и повернулся к Фетр.

– Вчера вечером ты все сделала правильно. Думаю, для тебя это было непросто. Ну, в общем, с почином.

– Спасибо, – с чувством искренней благодарности ответила она.

Сорвин улыбнулся и похлопал ее по плечу.

– А сегодня свободна? Голова не болит? – спросил он.

– Нет, – помотала головой Фетр.


– Прошу прощения.

Было время, когда Сорвин произносил эти слова с застенчивостью, но работа в полиции быстро истребила в нем все тонкие порывы души, по крайней мере, он не испытывал их, общаясь с людьми.

Люди.

Он поклялся защищать их, но они его ненавидели, и он отвечал им взаимностью. Нет, он мог жить с людьми и даже искренне любил некоторых из них, но в целом они вызывали у него чувство неприязни.

Нынешним утром он лишь убедился в своей правоте. Он обошел все окрестные дома, постепенно расширяя круг поисков, пока не добрался до самой деревни Вес-терхэм. А добравшись, сразу направился к единственному имевшемуся в ней пабу.

– Да?

Человек перетаскивал металлические бочки на задворках «Танцующей свиньи». У него были мелкие черты лица, а сам он был настолько худым, что темно-синие джинсы и полосатая рубашка висели на нем, как лохмотья на пугале.

– Вы хозяин?

Мужчина тяжело дышал. На лбу у него блестел пот, на руках были надеты толстые перчатки бирюзового цвета. Он опустился на одну из бочек и окинул взглядом свои владения. Это был настоящий рай для любителей пива: вокруг простиралась поросшая травой лужайка, на которой стояло несколько столов, а в дальнем конце даже виднелась игровая площадка.

– Да, – откликнулся он, поворачиваясь к собеседнику. – А ты кто?

Сорвин достал удостоверение и, держа его перед собой, прошел за изгородь. Он не успел приблизиться и на три метра, как сидевший на бочке пробормотал:

– Ах, полиция.

– Вот именно. Полиция, – улыбнулся Сорвин. Оба произнесли это как ругательство. – Инспектор Сорвин. А вас как зовут?

– Чего сорви? – улыбнулся хозяин. – Что это за фамилия?

– Дурацкая.

Оба рассмеялись.

– Не обижайтесь.

– Ваше имя, пожалуйста, – вздохнул Сорвин.

– А в чем дело? – Хозяин паба и прежде вел себя осторожно, а теперь начал и вовсе проявлять подозрительность.

Мало что так бесит полицейских, как упрямство и несговорчивость.

– Дело в том, что я задал вопрос. – Сорвин убрал удостоверение. – Мы раньше не встречались?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию