Ведьмы с Восточного побережья - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса де ла Круз cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмы с Восточного побережья | Автор книги - Мелисса де ла Круз

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Влажный песок у кромки воды показался ей ледяным. Джоанна решила вернуться обратно и стала подниматься по склону, поросшему травой. Густая жесткая растительность царапала ноги. Наконец, она добралась до вершины. Здесь ветер дул еще сильней, зато вид открывался прекрасный. Было видно абсолютно все — вплоть до острова Гарднера, и поместье «Светлый Рай», и маяк, который восстановил Бран. Уставшая Джоанна присела прямо на землю. Она лениво сорвала длинный сухой стебель травы, и веточка под ее руками ожила и налилась соком. Дело в том, что Джоанна ненавидела мертвые вещи. Пепельный цвет травинки сменился на серебристый, а затем на ярко-зеленый. Джоанна вдруг опомнилась. А что, собственно, происходит? Она ведь ровным счетом ничего не сделала, чтобы вернуть стебелек к жизни, в этом она была абсолютно уверена. Точно зачарованная, она смотрела, как изумрудный цвет растекается по склонам и засохшие растения возрождаются заново. Отбросив стебель, она в изумлении смотрела на густую траву — роскошную, мягкую и уже достигавшую ее талии.

Все было настолько чудесно, что она чуть не засмеялась от радости. Внезапно она почувствовала странное щекочущее прикосновение к своему затылку и резко обернулась. Стебли, извиваясь, продолжали подниматься ввысь. Но теперь они приобрели более темный оттенок, словно дюны накрыла огромная тень. Растения шевелились и яростно хлестали воздух вокруг Джоанны. Ситуация переставала быть забавной. Такой поворот событий явно не имел к ее магии никакого отношения, хотя она невольно оживила первую травинку. Джоанна развернулась в сторону дома, намереваясь уйти, но не успела сделать и шага. Кто-то сильно дернул ее за ногу и бросил на землю. Звезды померкли, тьма мгновенно накрыла ее целиком, а растения обвили тело, опутали горло и грудь. И на ощупь они больше не казались ни мягкими, ни сочными, а стали гораздо тверже и плотнее. Джоанна с трудом сражалась с их жесткими объятьями. Трава обвивала женщину все туже, корсетом сдавливая грудь, не давая пошевелиться. Еще минута, и в легких не останется воздуха. Джоанна пронзительно вскрикнула и услышала, как с пустынного берега ей откликнулось эхо. Городская площадь с царившим на ней весельем будто перенеслась на другой континент. Гул толпы был здесь совершенно не слышен.

Джоанна ухватилась за стебель, который подобрался ближе всего к ее голове, крепко его стиснула и выкрикнула заклинание. Слова подействовали, и травяная сеть, опутавшая ее лицо, начала исчезать. Теперь ей снова стали видны звезды. Стебли постепенно ослабели и отодвинулись, истончаясь на глазах, точно волосы старика.

Сила, которая у нее на глазах возродила прибрежные травы и пыталась ее убить, исчезла. Растительность посерела и высохла, вновь приняв прежний вид. Джоанна не понимала, в чем дело. Был ли то случайный всплеск магии или чей-то умысел? Разумеется, Нортгемптон являлся не простым местом. Подобные вещи могли случаться именно здесь — благодаря «шву», соединяющему два мира. Кстати, Ингрид упоминала мимоходом на днях, что, мол, и раньше замечала серую тьму в телах и душах горожан. Джоанна собиралась заняться вплотную этим странным явлением, но время уходило то на очередное обновление дома, то на огород. И еще она переволновалась из-за Тайлера. К счастью, мальчик избавился от последствий ушной инфекции и вернулся к старым привычным играм. Он выстраивал в цепочку паровозики и гонял их кругами, но пока не ел ничего, кроме сэндвичей с тунцом.

Джоанна выругала себя за невнимательность, хотя прекрасно понимала, что в основе безопасности Нортгемптона лежит постоянная бдительность. Она встала, стряхнула с себя песок и решительно спустилась на пляж, на ходу ломая сухие стебли. Сначала три мертвые птицы, думала она, а теперь еще и трава-убийца. Нет, в городке точно появилось нечто новое и странное. Наверняка таким образом проявляет себя неведомое зло.

Глава шестнадцатая
СЛОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

— Мне впустить эти неистовые орды? — спросил Хадсон Рафферти, опираясь о притолоку у двери. Ингрид знала, что он воспринимает ее нынешнюю деятельность как нечто нелепое. Он упорно называл ее Белой Библиотечной Колдуньей и угрожал, что станет продавать футболки с соответствующей надписью или, хуже того, сделает сайт в Интернете.

— Не устраивай цирк. — Ингрид нахмурилась, отодвигая в сторону папки и расчищая стол в преддверии посетителей. Она любила, чтобы перед глазами клиенток представало опрятное рабочее место, не заваленное грудами «синек» и архивных материалов.

Хадсон изобразил на лице обиду.

— Ничего подобного! Напротив, нахожу, что здесь очень мило.

— А ты веришь тому, что обо мне говорят? — быстро спросила Ингрид. Они до сих пор толком не поговорили о ее новом занятии. У нее не было ни одной свободной минуты. Обычно они вместе ходили на ланч, но в последнее время у Ингрид времени не оставалось даже на дружескую беседу с Хадсоном или Табитой.

— Насчет магии? — улыбнулся Хадсон. — Насчет твоих амулетов и чар? — Он задумчиво приложил палец к щеке. — Ей-богу, ни в чем не уверен на сто процентов. Мне кажется, ты просто говоришь женщинам именно то, что они хотят услышать. Примерно так же действуют так называемые психотерапевты. Или один бородатый шарлатан, который утверждает, что по скайпу общается с духами.

— Хадсон! Ты меня обманщицей считаешь? — Ингрид хрипло рассмеялась, стараясь заглушить неожиданное чувство обиды. Она ожидала услышать от Рафферти отзыв, исполненный скептицизма или сомнений, но отнюдь не признание в том, что он считает ее «целительство» обычными салонными фокусами.

— А разве не так? — с самым невинным видом спросил Хадсон. — Полагаю, ты придумала классный трюк лишь для того, чтобы заманить народ в библиотеку, заставить их читать и делать щедрые взносы. По-моему, действительно отличная уловка. Ты всегда старалась сделать нашу библиотеку популярной, и должен признать — тебе это прекрасно удалось.

Когда он подобным образом изложил свою точку зрения, его доводы прозвучали весьма разумно, но Ингрид невероятно захотелось продемонстрировать Рафферти хотя бы малую толику своих способностей. Она продолжала внимательно смотреть на Хадсона, и он озадаченно спросил:

— Погоди-ка, выходит, ты не притворяешься?

— А ты испытай меня, — предложила Ингрид. — Конечно, у тебя найдется какое-нибудь желание.

— Нет, мне ты помочь не сможешь. — Хадсон грустно пожал плечами и выудил из заднего кармана джинсов потрепанную брошюру, сложенную в несколько раз. Ингрид взяла ее в руки, медленно развернула и прочла заголовок: «Ты гей? Тебе не обязательно быть им! Гетеросексуальность за двенадцать шагов».

— Мать требует, чтобы я непременно проконсультировался с этим… «целителем», — сообщил Хадсон. — Он якобы в силах избавить меня от недуга.

— Господи! — Ингрид прижала пальцы к губам.

— Смешно, правда? — Он вздохнул, закатил глаза и помотал головой.

— Разумеется, нет! Странно… — Вернув брошюру, она чуть дольше, чем требовалось, задержала его руку в своей ладони. — Хадсон, ты меня слышишь?

— Да, мэм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию