Амфитрион - читать онлайн книгу. Автор: Анна Одина, Дмитрий Дикий cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Амфитрион | Автор книги - Анна Одина , Дмитрий Дикий

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Я составил бизнес-предложение, – он извлек из портфеля лист и подвинул к Брайану, – здесь основные характеристики их предприятий, прибыльности и прочего… Думаю, транснациональные монстры типа Food Planet могли бы заинтересоваться. А вам, наверное, проще с ними связаться, чем мне.

Шотландец опять помолчал, не меняя позы, потом откинулся назад, сложил руки на груди и смял губы. На лист с экономическими показателями Карена и Генриха он даже не взглянул, но лицо его приобрело неопределенно-мечтательное выражение. Посидев так несколько минут, он одним изящным глотком выпил весь свой кофе, после чего позвал кофейную девушку. Против ожидания, она смотрела на своего работодателя с тем же отсутствием жизненного тепла, что и на Митю.

– Нэнси, – совершенно по-ленински прищурив хитрый золотой глаз, спросил Фардарриг, – скажи, пожалуйста, где мой омни?

Вместо ответа Нэнси округлым жестом семидесятилетнего фокусника, делающего свое дело с веселым осознанием безысходности, извлекла из-за спины нечто неопределенное и таким же неопределенно-размытым движением передала это нечто начальнику. Пробормотав благодарность, Фардарриг натянул омнитек на правую руку, а коготь надел на левую. Митя обратил внимание, что двойка у Фардаррига была какая-то странная – омнитек вообще не захватывал запястье, а надевался как будто только на половину кисти, коготь же был длинный и черный, без обычных веселеньких искр умного сенсора внутри. Дальше произошло нечто футуристическое – положив руку на стол, Фардарриг раскрыл большой и указательный пальцы, составив между ними прямой угол. В руке у него, прямо на поверхности стола, появился голубой экран. Фардарриг постучал когтем по экрану – Мите не было видно, на что именно он нажимает – и в глубине стола, неожиданно превратившегося в гигантский монитор, возникла призрачная голова в обрамлении странной змеящейся прически.

– Delphine, my gorgeous! – весело вскричал Фардарриг. – How’s the vending of comestibles?

– Salut, Brian, – ответила женщина на другом конце туманным голосом. – Ca va bien, merci, et toi? To what do I owe the pleasure of this call? [33]

– I have a fellow here from Russia. He wants you to buy some bread-making chappies. I’ve looked at the metrics and it sounds like a good deal. [34]

Загадочная Дельфина (Митя, несколькими аккуратными стежками передвинувшись на стуле поближе к Фардарригу, разглядел точеные черты и совершенно неумолимое выражение лица) задумалась. «Кто это?» – подумал Митя. Не может быть, чтобы этот вот смешливый Брайан так вот запросто позвонил… хм, это ведь довольно редкое имя, и…

– I have some spare cash, – подумав, произнесла женщина, – and I wanted to move into Eastern Europe anyway.

– Eastern Europe my foot! – нетерпеливо воскликнул шотландец. – Moscow is a market as big as London and Paris rolled into one. Why aren’t you even today there?

– No need to push, – огрызнулась женщина. – You say their bottomline looks solid?

– Yes. And, Delphine, I understand the Chancellor wants this deal to happen. [35]

Повисла еще одна пауза из тех, что как будто высасывают из предыдущего разговора всю энергию, чтобы потом передать ее следующей фразе во всей огнедышащей откровенности. В этот раз такой фразой стал иронический вопрос Дельфины:

– So then I don’t have much choice, do I? [36]

– Why on Earth would you ever say so, love? – с обидчивостью надувного крокодила спросил Фардарриг. – Nobody would ever force you into anything… distasteful.

– You demon, – пробормотала его собеседница. – D’accord, I will take your word for it. For now, it’s a yes, and tell this Russian that he has our authority to negotiate. But if you let me down, I’ll kill both of you [37] .

«Право, – подумал Митя, – хотелось, чтоб в этой фразе было больше шутливости…». Впрочем, его партнер, похоже, к таким предупреждениям был привычен.

– Good, good, d’accord, – ответил Брайан задорно-отсутствующим тоном и произвел обычный деловито-доброжелательный итоговый выдох телефонного разговора. – Well, it was a pleasure to chat, and you are always such a dear little heart, Delphine. I’ll be here when you need me. Bye [38] .

Экран погас.

– Кто это был? – поинтересовался Митя, хотя уже, конечно, знал ответ.

– Это Дельфина Монферран. Президент и председатель правления Food Planet и Cockayne.

Митя охнул, но любопытство его не было удовлетворено окончательно:

– А кто такой… – начал Митя.

– Знаете что? – перебил его Фардарриг, улыбаясь треугольной улыбкой.

– Что? – на всякий случай Митя напрягся.

– Если вдруг выяснится, что тут какая-то махинация, Дельфине не понадобится убивать двоих.

Митя на секунду окаменел. Фардарриг опять зашелся чудовищным замогильным хохотом и хлопнул его по спине, предусмотрительно отогнув палец с когтем.

– Не переживайте.

15. В компании престидижитатора

Нельзя сказать, что на душе у Мити сделалось спокойно. Ощущение его вернее было сравнить с покоем пасечника, облачившегося во всевозможные защитные покровы, прежде чем запустить руку в улей, полный хотя и медоносных, но очень диких пчел. Хищная улыбка Фардаррига тоже не утешала. «А вдруг, – думал Митя, возвращаясь в гостиницу, – за моей спиной у них созрел… еще раньше… какой-нибудь замысел, в котором мне отводится неблаговидная роль манка?» – «Впрочем, – не замедлил напомнить ему внутренний голос, – странно было бы предполагать иное. Ты, Митя, давненько уже у них на крючке, и не особенно дергаешься…» Расслышав после этой отповеди явственный смешок, Митя с ожесточением приказал голосу заткнуться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию