Как общаться с вдовцом - читать онлайн книгу. Автор: Грэм Джойс cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как общаться с вдовцом | Автор книги - Грэм Джойс

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Как вы с Лейни Поттер?

— О боже, Брук.

— Извини. Нехорошо получилось. Просто… мне тяжело.

— Так не бросай меня.

— Я должна.

Она встает.

— Я лишь хотела убедиться, что с тобой все в порядке.

— Все было в порядке, пока ты не зашла.

Она грустно усмехается, наклоняется и нежно целует меня в висок.

— Прости.

Брук так близко, что у меня сердце разрывается. Она мучительно прекрасна. И она никогда не была моей. Значит, мне ее не потерять.

— Знаешь, что самое обидное? — спрашиваю я, когда она идет к двери.

— И что же?

— Что все менялось. Я наконец-то начал оправляться от пережитого. А сегодня был бы первый день моей новой жизни.

Брук сжимает дверную ручку и на секунду прислоняется лбом к двери.

— Мне всегда было трудно выбрать момент, — признается она, улыбается напоследок и уходит.

— Проклятье! — раздраженно произносит Расс, вернувшись и увидев выражение моего лица. — Больше никаких посетителей.


Но вскоре приходит еще кое-кто. Днем раздается стук в дверь.

— Не открывай, — умоляю я, — ради всего святого!

— Кто там остался? — интересуется Расс, поднимая глаза от журнала. — Разве еще не все унылые озабоченные бабенки пришли?

Стук повторяется. Дверь распахивается, и входит Стивен Айвз, наследник навозного состояния.

— Привет, — здоровается он и пододвигает стул к кровати.

— Привет, — отвечаю я.

— Слышал, тебя подстрелили.

— Добрые вести не лежат на месте.

— Я так и знал, что член тебя до добра не доведет. Стоящий у окна Расс внезапно хватает корзину для мусора и запускает ею в Стивена, тот уворачивается и падает на колени.

— Эй! — кричит Стивен, вскакивая на ноги.

— А, теперь узнаю, — со злой усмешечкой произносит Расс. — Ты муж Клэр.

— Ты что, сдурел? — спрашивает Стивен, сверкая глазами.

— У Дуга сегодня выдался нелегкий день, — настаивает Расс. — Хватит с него чужого дерьма.

Стивен пристально смотрит на Расса и, виновато кивнув, поворачивается ко мне.

— Ты прав. Извини, — признается Стивен. — Неловко получилось.

— Да уж, черт подери, — соглашается Расс, явно нарываясь на ссору. Мы целый день сидим в палате, и парень весь как на иголках.

— Прости, Дуг, — говорит Стивен, присаживаясь рядом со мной. — Я дурак.

— Забудь, — отвечаю я.

— Тебя сегодня выпишут?

— Должны были выписать несколько часов назад. Похоже, вокруг томографа настоящий ажиотаж.

— Я рад, что с тобой все в порядке. Мы не очень-то ладили, но мы ведь одна семья, верно? По крайней мере, пока.

— Спасибо, Стивен, — неожиданно растроганно говорю я. — Я знаю, что раньше вел себя по отношению к тебе как последняя свинья, но в глубине души я всегда подозревал, что ты не так уж плох.

Он кивает и откашливается. Мы отворачиваемся друг от друга.

— Меня ты не убедил, — заявляет Расс, и мы все с облегчением фыркаем от смеха.

— Я так понял, ты не идешь на свадьбу? — интересуется Стивен, и тут до меня доходит, что он в смокинге.

— А ты что, идешь?

Он кивает, краснеет и проводит рукой по волосам.

— Дуг, я должен ее видеть. Я умру, если ее не увижу.

В резком флюоресцентном свете ламп я вижу, насколько ему тяжело: он похудел, лицо осунулось, воспаленные усталые глаза смотрят загнанно. Он напоминает мне меня.

— Ага, — соглашаюсь я. — Думаю, должен.

— И каковы, на твой взгляд, мои шансы?

— Ну это же Клэр, — отвечаю я. — Какие могут быть шансы. Тут уж как выпадет.

— Ладно, — произносит Стивен, вставая, — засиделся я у тебя. Могу я тебе чем-то помочь?

Я гляжу на Расса, стоящего у стены в помятом со сна костюме.

— Есть у меня одна идея, — признаюсь я.

Расс смотрит на меня.

— Ты думаешь о том же, о чем и я?

— Моя младшая сестра выходит замуж, — говорю я, вставая с постели. Мне больно, но не так сильно, как я предполагал.

— Ага, — кивает Расс и подходит мне помочь. — Мы думаем об одном и том же.

Он идет к шкафу и достает оттуда мои заляпанные кровью штаны.

— Ты не можешь вот так уйти, — замечает Стивен.

— А вот увидишь.

— Но как же томография?

— Я ждал ее так долго, что уже не смешно.

Когда мы стоим у лифта, нас замечает одна из медсестер.

— Куда вы его везете? — спрашивает она, подбегая к нам.

— Туда, — отвечает Расс.

— Но вас еще не выписали! — кричит она, когда мы заходим в лифт. — Вы не можете просто взять и уйти.

— А вот увидите, — говорит Стивен, и двери лифта закрываются.


У Стивена двухместный «порше» с узенькой кожаной полочкой вместо заднего сиденья, но Рассу как-то удается туда втиснуться. Его длинные ноги высовываются за рычаг переключения передач, а ступни упираются в приборную доску. Я сижу на пассажирском сиденье, облокотившись на ноги Расса, и кряхчу от боли на каждом ухабе.

Ухаб.

— Уй.

— Прости.

— Все в порядке.

Ухаб.

— М-м-м.

— Ой, прости.

— Все нормально.

По дороге Стивен по телефону вызывает лимузин с водителем, который будет дожидаться нас около моего дома. Оказавшись дома, Расс принимает душ и переодевается в темный костюм, а я, выбиваясь из сил, обтираюсь мокрой губкой и сбрызгиваю волосы сухим шампунем, так как неохота менять повязку. Потом Расс помогает мне влезть в нелепый серый смокинг, который Майк выбрал для свадьбы. Мы разглядываем наше отражение во весь рост в зеркале за дверцей шкафчика Хейли. Мы выглядим, как на картинке. Мы молоды, стройны, печальны и прекрасны. Мы опаздываем уже на сорок минут.

— Отпад, — замечает Расс.

— Да, нам не откажешь в своего рода вульгарном шарме, — соглашаюсь я.

— Ну так поехали.

— Только чур не пить.

— И не истекать кровью.

— Ни при каких обстоятельствах не приставать к невесте.

— И никаких перестрелок.

— Заметано.

— Договорились.

Разумеется, лимузин невероятно длинный. А что еще мог Стивен по-быстрому заказать по телефону? Когда мы выходим из дома, Стивен стоит у обочины, докуривая сигару.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию