— Похоже, планировкой тут и не пахнет, — сказал Сэм.
— Оно здесь так долго, что у властей все руки не доходят, — ответил Умберто. — Если честно, я даже не вспомню, когда тут в последний раз кого-то хоронили.
— И много здесь похоронено?
— Думаю, сотни. Одни могилы глубокие, другие — у самой поверхности. В некоторых по нескольку тел.
— А где склеп Лорана? — спросила Реми.
Умберто нагнулся и показал рукой через лобовое стекло.
— Вон тот, в дальнем углу, с куполом.
Сэм посмотрел на часы.
— Пора проверить на прочность старушку «ланчию»!
Он завел мотор, развернулся на девяносто градусов, выкрутил руль и направил машину прямо через луг, приминая высокую траву. Следуя вдоль ограды, вырулил к дальней части кладбища, затормозил у склепа Лорана и снова заглушил мотор.
— Куда ведет эта дорога? — спросил Сэм Умберто, указывая мимо Реми через пассажирское окно.
В полумиле от них проходила неглубокая колея, которая вела вверх к холму и исчезала вдали за деревьями.
— Понятия не имею. Это старая шахтерская дорога. Ее уже лет семьдесят-восемьдесят не используют.
Реми прошептала:
— Путь нехоженый.
[1]
— Ненадолго, — ответил Сэм.
Он открыл дверь и выбрался наружу, Реми и Умберто — следом.
— Реми, подождешь в машине? — попросил Сэм. — Садись на водительское сиденье и смотри в оба. Мы быстро.
Они с Умберто перепрыгнули через ограду и направились к склепу. По сравнению с соседними склеп Лорана был небольшим, размером с гардеробную и всего фута четыре в высоту. Впрочем, подойдя к входу, Сэм обнаружил, что стены осели и частично ушли под землю. Три замшелые ступеньки вели к грубо обтесанной деревянной двери. Сэм достал из кармана миниатюрный фонарик и посветил на замок, пока Умберто возился с ключом. Умберто распахнул дверь. Словно в довершение мрачной атмосферы — туман, ухающие совы, полная луна, — протяжно скрипнули петли. Итальянец обернулся и с нервной улыбкой посмотрел на Фарго.
— Посторожи снаружи, — сказал Сэм.
Он спустился по ступенькам, протиснулся в дверь и обнаружил, что дальше проход сверху донизу затянут паутиной. Напуганные голубоватым светом фонарика, пауки бросились врассыпную и расползлись по щелям. Используя руку как нож, Сэм осторожно распорол паутину от центра вниз; высушенные оболочки мошек и мух осыпались на каменный пол. Сэм шагнул внутрь.
В тесной, пять футов на восемь, усыпальнице пахло пылью и крысиным пометом. Справа послышалось едва различимое поскребывание крошечных коготков о камень, затем все стихло. В центре склепа на возвышении из красного кирпича стоял простой саркофаг, ничем неукрашенный и без опознавательных знаков. Сэм обошел саркофаг, зажал фонарик между зубами и осторожно толкнул верхнюю плиту. Плита оказалась легче, чем он ожидал: она подалась и с глухим скрипом отъехала на несколько дюймов.
Еще немного сдвинув плиту, Сэм ухватился за выступающий конец и стал перемещаться по склепу, пока крышка не легла перпендикулярно саркофагу. Он посветил внутрь.
— Приятно наконец-то с вами познакомиться, месье Лоран…
Арно Лоран, давным-давно превратившийся в скелет, был похоронен при полном параде, рядом лежала церемониальная шпага. Сэм предположил, что именно так выглядела форма генерала наполеоновской армии. Между обутыми в черные сапоги ступнями лежала деревянная шкатулка размером с толстую книгу. Сэм осторожно извлек шкатулку, сдул покрывавший ее слой пыли, затем сел на корточки и стал изучать содержимое.
Внутри Сэм нашел костяной гребень, расплющенную мушкетную пулю, покрытую бурой хлопьеобразной субстанцией, вероятно кровью, и несколько наград в тонких шелковых мешочках. В самом низу лежал золотой медальон овальной формы с женским портретом внутри — по всей видимости, жены Лорана, Мари, — и, наконец, небольшая, размером с ладонь, книжица в кожаном переплете.
Сдержав вздох, Сэм бережно открыл книгу на середине. Узкий луч фонарика выхватил ряд символов.
— Бинго! — прошептал Сэм.
Уложив остальные предметы обратно в шкатулку, он вернул ее на прежнее место, в изножье покойника, и уже готов был задвинуть обратно плиту, как в свете фонарика блеснул металл. Между сапогом Лорана и стенкой саркофага завалился миниатюрный, размером с большой палец руки, стальной предмет. Сэм его выудил. Это был особый штамп, похожий на камнетесное долото. Один конец сплющен, как шляпка гвоздя, другой — вогнут, с острой как лезвие кромкой. Сэм посветил фонариком на выемку. Сомнений не осталось: острая кромка повторяла контур цикады.
— Спасибо вам, генерал, — прошептал Сэм. — Хотел бы я, чтобы наша встреча произошла на пару веков раньше.
Он сунул штамп в карман, закрыл саркофаг и поднялся наверх. Умберто куда-то исчез.
Сэм вышел на свежий воздух и огляделся по сторонам.
— Умберто? — шепотом позвал он, — Умберто, где?..
У ворот кладбища вспыхнули фары, и Сэм оказался пойман в круг слепящего света. Щурясь, он поднял руку, чтобы прикрыть глаза.
— Не двигайтесь, мистер Фарго! — Голос с русским акцентом гулким эхом разнесся по кладбищу. — В вашу голову нацелено оружие. Поднимите руки над головой.
Сэм послушно выполнил приказ и пробормотал краешком губ:
— Реми, уходи, скорее беги отсюда.
— Боюсь, не получится, Сэм.
Он медленно обернулся и посмотрел через плечо.
Рядом с «ланчией» с водительской стороны стоял Кармине Бьянко, прижимая дуло пистолета к виску Реми.
Глава 26
Держа Реми на прицеле, Бьянко с самодовольной ухмылкой уставился на Сэма. Фары погасли. Сэм повернул голову к воротам: оттуда приближались две мужские фигуры. Позади чернел темный контур внедорожника.
— Реми, как ты? — окликнул жену Сэм Фарго.
— Заткнись! — рявкнул Бьянко.
Сэм проигнорировал его крик.
— Реми?
— Все нормально.
Раздвигая высокую, по колено, траву, подошел Холков. Усач остановился правее, вскинув к плечу винтовку с оптическим прицелом, нацеленную прямо Сэму в грудь.
— Я так понимаю, вы вооружены? — сказал Холков.
— Учитывая обстоятельства, это показалось мне разумным, — ответил Сэм.
— А теперь, мистер Фарго, осторожно передайте оружие мне.
Сэм медленно достал «люгер» из кармана и бросил на землю между ними.