Золото Спарты - читать онлайн книгу. Автор: Грант Блэквуд, Клайв Касслер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золото Спарты | Автор книги - Грант Блэквуд , Клайв Касслер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Затем направил фонарик в лицо незнакомца. Тот перестал шевелиться и зажмурился от яркого света. Через все лицо, худое, побывавшее в переделках, с маленькими злыми глазами и носом, который явно не раз ломали, жуткой белой отметиной пролег шрам: начинаясь у переносицы, он рассекал правую бровь и заканчивался чуть выше виска. Не просто здоровяк, подумал Сэм. Все гораздо серьезней.

В глазах незнакомца читалась жестокость.

— Я так понимаю, спрашивать тебя, кто ты и зачем сюда явился, бесполезно? — спросил Сэм.

Мужчина быстро заморгал, продирая глаза, затем уставился на Сэма и коротко выругался. Русский, подумал Сэм. Его русский язык был на уровне разговорника для туристов, и этого слова он не знал. Впрочем, не требовалось переводчика, чтобы понять: бандит явно упомянул мать Сэма или некую извращенную форму половых отношений, а скорее всего, и то и другое.

— Не слишком-то ты приветлив, дружище, — вздохнул Сэм. — Давай попробуем еще раз. Кто ты и что тебе нужно от нашего друга?

Поток ругательств.

— Это вряд ли, — сказал Сэм. — Ладно, приятель, удачи.

С этими словами он размахнулся и опустил кусок арматуры на голову бандита за ухом, надеясь, что верно рассчитал силу удара. Железный прут — оружие не самое деликатное. Мужчина застонал и обмяк.

— Надеюсь, больше не свидимся.

С этими словами Сэм развернулся и побежал.

Глава 6

— Вот, Тед, выпей, — сказал Сэм, поднося Фробишеру бокал с теплым бренди.

— Что это? — проворчал тот.

Чудесное спасение из передряги на свалке никоим образом не смягчило прескверный нрав Теда. Сэм и Реми окончательно уверились: Тед и веселье — две вещи несовместимые.

— Просто пей, — сказала Реми и потрепала его по руке.

Фробишер сделал глоток, скривился и глотнул еще.

Сэм подбросил в огонь поленце и присел на двухместный диванчик к Реми. Фробишер, только что из душа, закутанный во фланелевое одеяло, устроился в кресле напротив.

Оставив загадочного похитителя валяться в грязи, Сэм рванул назад к «БМВ»; Реми заранее развернула машину и встретила его на тропинке. Решение не вызывать полицию было инстинктивным. Разумеется, Фарго не совершили ничего плохого, просто они не могли себе позволить оказаться втянутыми в полицейское расследование: пришлось бы иметь дело с напавшим на Фробишера злоумышленником, а некое внутреннее чувство подсказывало Сэму, что от этого человека лучше держаться подальше.

Как только Сэм запрыгнул в машину, они понеслись вниз по Блэк-роуд, а затем на запад по Маунт-Вернон-роуд. Через полминуты позади из-за поворота показались мигающие огни — показались и свернули на Блэк-роуд. Следуя указаниям Сэма, Реми быстро развернулась, съехала на обочину и потушила ближний свет. Они убедились, что приехавшие на вызов спасатели — кажется, это были полицейская машина и пожарный грузовик — благополучно доехали до свалки котлов, и со спокойной совестью двинулись дальше, обратно к Принсесс-Энн. Сорок минут спустя все трое сидели в гостиничном номере Фарго.

— Как ты? — спросил Фробишера Сэм.

— А ты как думаешь? На меня напали, похитили — как я должен себя чувствовать, по-твоему?

Фробишеру было за шестьдесят. Лысая голова с узкой полоской серебристых волос, как у монаха-католика. Из-за круглых бифокальных очков неприветливо смотрели водянистые бледно-голубые глаза. Он весь промок, продрог и изрядно дрожал, но, в принципе, отделался достаточно легко, если не считать страшных синяков да распухшей правой щеки — в том месте, где нападавший прошелся рукоятью пистолета.

— Напали и похитили, зато жив остался, ворчливый ты наш, — заметил Сэм.

— Это да, — согласился Тед и что-то пробурчал себе под нос.

— Тед?

— Я сказал, спасибо, что спасли меня.

— Уверена, тебе нелегко дались эти слова, — откликнулась Реми.

— Вы даже не представляете насколько. Но я серьезно. Спасибо. Вам обоим.

Он осушил бокал и потянулся за добавкой. Реми тут же подлила ему бренди.

— Так что же именно случилось? — спросил Сэм.

— Я крепко спал, проснулся от стука в дверь. Я спросил через дверь, кто там, и мне ответили: «Ваш сосед, Стэн Джонстон». Он сказал, что Синди, его жена, заболела и что их телефон не работает.

— У тебя есть сосед по имени Стэн Джонстон? — спросил Сэм.

— Ну конечно же есть. Следующая ферма к северу.

Сэм понимал, что это важно. Судя по акценту нападавшего, он явно не местный, к тому же не поленился узнать имена соседей — а значит, нападение на дом Теда было тщательно спланировано.

За время своего пребывания в УППОНИР Сэму не раз доводилось общаться с оперативниками спецслужб, и он имел представление об их образе мыслей и методах работы. Каждое действие напавшего на Фробишера незнакомца даже не говорило, а кричало: «Работает профессионал!» Но на кого работает? И какова их цель?

— И ты открыл дверь… — поторопила Фробишера Реми.

— Я открыл дверь, он ворвался внутрь, сбил меня с ног и давай тыкать мне в лицо своей пушкой. Стал орать, задавать вопросы…

— О чем?

— Об одном осколке. Ладно б еще что-то ценное, так ведь никчемная вещь — донышко винной бутылки. Он хотел знать, где оно, я ему сказал. Он связал мне руки, пошел в лавку, устроил там обыск — бог знает, сколько он ценных вещей переколотил! — потом вернулся с осколком и стал расспрашивать, где я его нашел.

— И где же?

— Если б я точно помнил где. Я и правда не запомнил место. Где-то на реке Покомок, к югу от Сноу-Хилла. Я рыбачил и…

— Так ты у нас рыбак? — удивился Сэм. — С каких это пор?

— Всю свою жизнь, придурок ты несчастный. Ты что, думаешь, я целыми днями просиживаю в лавке, перебираю побрякушки и пускаю слюни?.. Так вот, рыбачил я, значит, и тут крючок за что-то зацепился. Оказалось, ботинок — старый кожаный ботинок. А внутри был этот осколок.

— Ботинок еще у тебя?

— Я тебе что, старьевщик? Я его сразу выкинул. Сэм, это был драный полусгнивший башмак.

Сэм поднял руки вверх в знак примирения.

— Я понял… понял. Продолжай. Он стал задавать вопросы, а ты…

— Потом зазвонил телефон.

— Это был я.

— Он спросил, не жду ли я кого, и я ответил, что жду. Думал, может, он уйдет. Только он не ушел, а затолкал меня в машину и вывез черт знает куда. Вот и все. Остальное вы знаете.

— Осколок находился у него, — пробормотал Сэм. — Надо было его обыскать.

— Сколько раз тебе повторять? Этот хлам ничего не стоит. На нем ни этикетки, ни надписи, только какой-то странный символ.

— Что за символ?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию