Долг чести - читать онлайн книгу. Автор: Том Клэнси cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долг чести | Автор книги - Том Клэнси

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно

Шкипер яхты умело вел ее к гавани. Его звали Ореза, отставной главный старшина, служивший раньше на судах американской береговой охраны. Барроуз встал с кресла, поднялся на мостик и сел рядом с ним. – Устали любоваться своей рыбой?

– Да и пить пиво в одиночку не слишком большое удовольствие.

– Не пью, пока стою у штурвала, – покачал головой Ореза.

– Привычка, сохранившаяся со времени службы? Шкипер кивнул.

– Пожалуй. Впрочем, с удовольствием выпью вместе с вами в клубном баре. Вы неплохо справились с рыбой. Значит, это ваша первая?

– В открытом море – да, – с гордостью заявил Барроуз.

– Вы умело обращаетесь с удочкой, едва не обманули меня, мистер Барроуз.

– Пит, – поправил его инженер.

– Хорошо, Пит, – согласился шкипер. – Зовите меня Португальцем.

– Ты ведь не местный, верно?

– Вообще-то родился и вырос в Бедфорде, штат Массачусетс. Зимой там слишком холодно. Когда-то служил там, давным-давно. В Пунта-Аренас находилась станция береговой охраны, теперь ее закрыли. Нам с женой понравился местный климат, понравились люди, да и конкуренция в Америке для чартерных рыбацких судов слишком уж напряженная, – объяснил Ореза. – К тому же дети выросли. Вот так мы и оказались здесь.

– Ничего не скажешь, умеешь ты обращаться с яхтой, Португалец. Среза кивнул.

– Пора бы уж. Плавал тридцать пять лет, даже больше, если принять во внимание годы, проведенные в море с отцом. – Он сделал левый поворот, огибая остров Манагаха. – Да и рыбная ловля в районе Бедфорда оскудела.

– А что это? – спросил Барроуз, указывая в сторону коммерческого порта.

– Сухогрузы, – перевозящие автомобили. Когда я заходил в гавань сегодня утром, с них сгружали джипы. – Шкипер покачал головой. – Проклятые машины. Знаешь, Пит, когда я впервые приехал сюда, обстановка походила на Кейп-Код зимой – гак здесь все было тихо. А теперь она похожа на Кейп-Код летом. Остров прямо-таки переполнен. – Португалец пожал плечами. Такое количество туристов, заполнивших остров, портит его природную красоту, зато появляется много желающих заняться рыбной ловлей в море.

– А жить здесь дорого?

– Становится все дороже, – посетовал Ореза. В воздух поднялся еще один «Боинг-747». – Странно…

– Что тебе кажется странным, Португалец?

– Этот самолет взлетел не из аэропорта.

– Что ты имеешь в виду?

– Он взлетел из Коблера. Это старый аэродром Стратегического командования ВВС. Там базировались БУТы.

– БУТы?

– Большие уродливые толстяки, – объяснил Португалец. – Бомбардировщики Б-52. В этом районе пять или шесть взлетно-посадочных дорожек, аэродромы рассредоточения, воспоминание о плохих старых днях. Коблер расположен рядом с моей прежней станцией «Лоран» Глобальной навигационной спутниковой системы. Меня удивляет, что ее по-прежнему содержат в порядке. Впрочем, я даже и не знал об этом.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– Раньше на Гуаме находилась база дальней стратегической авиации. Понимаешь, ядерные бомбы, готовность к ответному удару и все такое. В случае начала войны бомбардировщики должны рассредоточиться с базы ВВС Андерсен, чтобы их нельзя было уничтожить одним ударом. На Сайпане две длинные взлетно-посадочные полосы – в аэропорту и в Коблере, еще две на

Тиниане, они остались после второй мировой войны, и две на Гуаме.

– Ими все еще можно пользоваться?

– Почему нет? – Ореза повернул голову. – Здесь не бывает заморозков, так что покрытие сохраняется очень долго.

Еще один «747» – й взлетел из международного аэропорта Сайпана, а с восточной стороны острова заходил на посадку новый авиалайнер.

– Что, здесь всегда столько самолетов?

– Нет, вижу такое впервые. Должно быть, проклятые отели зарезервированы полностью. – Ореза пожал плечами. – Ну что ж, значит, рестораны отелей непременно купят у тебя эту рыбину.

– Как ты думаешь, сколько мне заплатят?

– Достаточно, чтобы расплатиться за аренду яхты, Пит. Сегодня у тебя редкий улов. Чтобы окупить выход в море, надо и завтра оказаться столь же удачливым.

– Ты только найди место, где нас поджидает такой вот большой дядя, и мне наплевать, сколько будет стоить аренда.

– Люблю, когда мне говорят такое. – Ореза сбавил обороты, входя в гавань. Он направил яхту к главному причалу. Им понадобятся тали, чтобы поднять рыбу с палубы и положить на пирс. Этот тунец был третьим по размерам экземпляром, доставленным им в порт, да и как пассажир этот Барроуз совсем неплох.

– , Значит, этим ты зарабатываешь на жизнь? Португалец кивнул.

– Вместе с пенсией нам хватает. Больше тридцати лет я плавал на кораблях дяди Сэма, а теперь плаваю на собственном. К тому же сумел полностью расплатиться за яхту, она принадлежит мне.

Барроуз снова посмотрел на сухогрузы в коммерческой гавани и взял бинокль шкипера.

– Не возражаешь?

– Нет, только накинь ремешок на шею. – Поразительно, но многие считают, что ремешок у бинокля нечто вроде украшения.

– Конечно. – Барроуз накинул ремешок, отрегулировал четкость изображения и посмотрел на «Оркид Эйс». – Какое безобразное судно…

– Красота для них не главное. Им нужно перевозить автомобили. – Ореза начал заключительный поворот.

– На нем не автомобили, а какие-то машины. Для строительных работ, что ли. Вроде бульдозеров…

– Вот как? – Ореза позвал своего помощника, местного парня, и послал его на палубу, чтобы подать на пирс швартовы. Хороший парень, пятнадцать лет, может, когда-нибудь захочет поступить в училище береговой охраны и научиться профессии моряка по-настоящему. Ореза уже говорил с ним об этом.

– У армии США нет здесь своей базы?

– Нет. На Гуаме остался еще персонал ВВС и Военно-морского флота, но и там их мало. – Все. Ореза убрал газ, и «Спрингер» мягко коснулся причала. Как всегда, он испытывал удовольствие от хорошо выполненной работы. Матрос на пирсе принялся крутить ручку подъемного устройства, заводя тали на корму яхты. Увидев огромную рыбину, он одобрительно поднял вверх большой палец. Ореза убедился, что швартовы закреплены надежно, опустился в кресло, выключил двигатели и подумал о том, как хорошо сейчас выпить холодного пива.

– Ну-ка, посмотри. – Барроуз передал ему бинокль. Португалец повернулся в кресле, привычно отрегулировал фокусировку, поднес бинокль к глазам и посмотрел на корабль, стоящий у причала коммерческого порта. Он был хорошо знаком с такими судами, неоднократно проверял на них состояние спасательных средств, когда служил на посту береговой охраны. Ему даже довелось однажды осматривать именно этот корабль, один из первых построенных для перевозки грузовиков, легковых автомобилей и других машин. Над палубами нависли длинные тени…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению