Красный шторм - читать онлайн книгу. Автор: Том Клэнси cтр.№ 245

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красный шторм | Автор книги - Том Клэнси

Cтраница 245
читать онлайн книги бесплатно

– «Стилет», это «Ромео», – послышался голос Морриса. – «Браво» и «Индия» выследили возможный контакт мористее, в двадцати девяти милях, на пеленге два-четыре-семь.

– Понял вас, «Ромео», – отозвался О'Мэлли и обратился к Ролстону:

– Этот ублюдок находится на расстоянии ракетного выстрела. Он может доставить крупные неприятности морской пехоте.

– Контакт! Возможный контакт с четвертого буя, – произнес Уилли, глядя на дисплей гидролокатора. – Слабый сигнал.

О'Мэлли развернул вертолет и направился обратно вдоль линии сброшенных им буев.

Кефлавик, Исландия

– Как вы считаете, где они? – спросил Андреев у флотского офицера связи. Координаты американского соединения наносили на карту на основании донесений наблюдательных пунктов, расположенных на горных вершинах.

– Пытаются добраться до целей, – покачал головой моряк.

Генерал вспомнил время, проведенное им самим на борту корабля, каким беззащитным он чувствовал себя, какой опасности подвергался. Где-то в глубине сознания он испытывал сочувствие к американским морским пехотинцам, однако Андреев не мог позволить себе такой роскоши, как великодушие. Его десантники вели тяжелые бои, и ему совсем не нужны были дополнительные войска противника с тяжелой техникой – совсем не нужны!

Его дивизия была развернута таким образом, чтобы как можно дольше не допускать американцев в районы Рейкьявика и Кефлавика. Первоначальное задание осталось без изменений – не дать войскам НАТО пользоваться авиабазой в Кефлавике. Он мог выполнить это задание, пусть угрожающее вероятным уничтожением его отборных войск. Проблема, однако, заключалась в том, что и аэропорт Рейкьявика представлял такую же ценность для противника, а удержать оба объекта силами одной легкой дивизии без танков и артиллерии не представлялось возможным.

И вот теперь американские десантные суда плыли вдоль берега Исландии издевательски близко, в непосредственной видимости русских наблюдательных постов – целый полк морской пехоты с тяжелым вооружением и вертолетами, который мог высадиться, где пожелает. Если Андреев произведет перегруппировку для отражения новой угрозы, он подвергнет свои части на передовой смертельной опасности в момент отрыва от противника. Стоит ему задействовать резервы, как они окажутся на открытой местности, где будут в пределах досягаемости вражеской морской артиллерии и авиации, которые смогут уничтожить их. Американцы перебрасывают этот полк не для того, чтобы усилить войска, сражающиеся с его воздушно-десантной пехотой, а чтобы воспользоваться на мгновение возникшей слабостью. Выйдя на расчетную позицию, десантные корабли могут дождаться сумерек или плохой погоды и незаметно подойти к берегу, чтобы высадить морских пехотинцев. Как развернуть свои части для предотвращения этой угрозы? Радиолокаторов у него не осталось, в строю всего одна реактивная пусковая установка «земля-воздух», а линейные корабли методически уничтожали его артиллерию.

– Сколько подводных лодок поблизости от нас?

– Не знаю, товарищ генерал.

Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»

Моррис наблюдал за планшетом, на который наносили данные, полученные от гидролокаторов. Контакт с гидроакустическим буем исчез через несколько минут. Косяк сельди, наверно. В океанских водах у берегов Исландии масса рыбы, и гидролокатор может принять ее за подводную лодку. Гидролокатор фрегата был практически бесполезен, пока корабль старался не отстать от десантных судов. Сообщения о возможной подводной лодке со стороны моря – а сейчас любой контакт с подводной лодкой мог означать субмарину противника, вооруженную крылатыми ракетами, – было достаточно, чтобы коммодор приказал идти на полном ходу.

О'Мэлли погружал сейчас свой гидролокатор, пытаясь заново обнаружить утерянный контакт. Он оставался единственным, кто занимался сейчас поисками подводных лодок.

– «Ромео», это «Браво». Информируем вас, что обнаружили возможный контакт с подводным ракетоносцем противника. – Дугу Перрину приходилось исходить из самых пессимистических предположений.

– Понял вас, «Браво». – Судя по полученным данным, три вертолета помогали британскому фрегату в этом поиске, и «Бэттлэкс» занял позицию между контактом и десантными кораблями. Не забывай об осторожности. Дуг, подумал Моррис.

* * *

– Контакт! – воскликнул Уилли. – У меня активный гидроакустический контакт на пеленге три-ноль-три, дистанция две тысячи триста.

О'Мэлли не понадобилось смотреть на дисплей тактической обстановки – подводная лодка находилась между ним и десантными кораблями.

– Поднять локатор! – Пилот завис над водой, ожидая, пока будет смотан трос с находящимся на его конце датчиком. Теперь контакт знал об опасности, и потому преследовать становилось труднее. – «Ромео», я «Стилет», обнаружен возможный контакт.

– Понял вас. – Моррис смотрел на экран. Он приказал направить фрегат к месту контакта, развив максимальную скорость. Не слишком разумный тактический ход, но у него не было выбора – нужно атаковать подводную лодку до того, как она сблизится с десантными кораблями. – Предупредите «Нассау», что мы преследуем возможный контакт.

– Локатор – вниз! – скомандовал О'Мэлли. – Опускай на глубину четыреста футов, Уилли, и врезай!

Уилли включил активный режим, как только локатор оказался на заданной глубине. На экране сразу возникло множество эхо, поскольку датчик находился так близко ото дна, что сигналы отразились от пары десятков выступающих вверх скал. Сильное приливное течение тоже не улучшало слышимость. Вода, обтекающая скалы, выдавала массу ложных сигналов и в пассивном режиме.

– Сэр, я слышу массу всякой чепухи.

– Я чувствую, что она где-то здесь, Уилли. Когда мы действовали в активном режиме прошлый раз, готов поклясться, лодка была на перископной глубине, а за время перелета она ушла на глубину.

– Так быстро? – удивился Ролстон.

– Да.

– Шкипер, мне кажется, что внизу заметно движение. О'Мэлли связался с фрегатом и получил от Морриса разрешение на пуск торпеды. Ролстон установил ее гидролокатор на режим кругового поиска, и пилот сбросил торпеду в море. О'Мэлли подключил наушники к гидролокатору и начал прислушиваться к доносившимся звукам. Он слышал, как воют винты торпеды, затем до него начали доноситься щелчки импульсов, излучаемые гидролокатором. Торпеда описывала круги в течение пяти минут, внезапно переключилась на непрерывный активный режим и…, взорвалась.

– Какой-то странный взрыв, сэр, – заметил Уилли.

– «Стилет», это «Ромео». Сообщите о результатах.

– «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, что торпеда попала в скалу на дне. – О'Мэлли выдержал паузу. – «Ромео», здесь скрывается подводная лодка, но я не могу пока обнаружить ее.

– Почему вы так считаете, «Стилет»?

– Если лодка хочет затаиться, лучшего места не найти, «Ромео».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению