Кровавое Эхо - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавое Эхо | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

«Форд-краун» ждал в сарае с включенным двигателем, чтобы работал кондиционер. Внутренняя лестница вела на сеновал с маленькой наружной площадкой над дверью. Женщина стояла на ней, не обращая внимания на жару, и наблюдала за дорогой. Она увидела пикап за две мили, подождала, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, затем повернулась и, спустившись вниз, подала сигнал своим партнерам.

Они вышли из машины и стали ждать приближения пикапа на жаре. Они услышали, как машина съехала с дороги, завернула за угол сарая и сбросила скорость во дворе. Размахивая руками, точно дорожные копы, они показали наблюдателям, что они должны делать. Один из них, словно служащий аэропорта, не переставая жестикулировать, шагал перед пикапом, подвел к задней стене сарая и поднял вверх большие пальцы, подав сигнал, чтобы машина остановилась. Он подошел к окну водителя, а его партнер – к пассажирской двери.

Водитель выключил двигатель и расслабился. Такова природа человека. Конец быстрой поездки на тайную встречу, любопытство по поводу новых инструкций, ожидание денег. Он опустил окно. Его напарник на пассажирском месте сделал то же самое. И оба умерли, получив по девятимиллиметровой пуле в висок. Мальчик, сидевший между ними, прожил на одну секунду дольше, его лицо с обеих сторон забрызгали кровь и мозг его товарищей, в руках он продолжал сжимать свой блокнот. Маленький смуглый мужчина дважды выстрелил ему в грудь. Женщина оттолкнула его в сторону и подняла стекла на окнах, оставив щель в дюйм шириной. Дюйма хватит, чтобы внутрь попали насекомые, но этого недостаточно для проникновения хищников. Насекомые помогут телам быстрее разложиться, а вот хищники могут растащить их по частям, и есть риск, что останки кто-нибудь заметит.


Ричер проспал пару часов, когда вернулись Джош и Билли. Они не стали давать ему никаких указаний, а отправились мыться перед ланчем. Они сказали, что их пригласили в дом, а его – нет, потому что он отказался отвезти Бобби на охоту.

– Бобби сказал мне, что вы прогнали какого-то парня, – проговорил Ричер.

Джошуа только улыбнулся.

– Какого парня? – спросил Билли.

– Какого-то парня, который приехал с Кармен.

– С мексиканкой?

– Какого-то ее друга.

Билли покачал головой.

– Ничего такого не знаю. Мы никого не прогоняли. Что мы, копы, что ли?

– Ты у нас коп, – заявил Джошуа.

– Правда?

Джошуа кивнул:

– Бобби так сказал. Ты был копом в армии.

– Вы меня обсуждали?

Джошуа пожал плечами и замолчал.

– Нам пора идти, – сказал Билли.

Через двадцать минут Кармен принесла ему ланч из броненосца. Он был в тарелке, накрытой крышкой, и сильно пах чили. Она быстро ушла, не сказав ни слова. Ричер попробовал мясо. Оно оказалось сладковатым, но в остальном самым обычным. Его измельчили и смешали с бобами и соусом из бутылки. И передержали в духовке. Ричеру приходилось есть вещи и похуже, к тому же он проголодался, и это помогло. Он съел все не спеша, а затем понес тарелку на кухню. Бобби стоял на ступеньках крыльца, точно грозный страж.

– Лошадям требуются добавки к корму, – крикнул он. – Поедешь с Джошем и Билли. После сиесты. Постарайтесь загрузить как можно больше мешков.

Ричер кивнул и направился на кухню, отдал грязную тарелку кухарке и поблагодарил ее за еду. Затем он зашел в конюшню и сел на кучу соломы в ожидании Кармен. Лошади поворачивали головы в своих стойлах, чтобы посмотреть, что он делает. Они были вялыми и апатичными от жары. Одна из них медленно жевала, и стебельки сухой травы прилипли к ее губам.

Через десять минут пришла Кармен. Она переоделась в выцветшие голубые джинсы и простую клетчатую рубашку без рукавов. В руке она держала соломенную шляпу и свою крошечную сумочку. Она показалась Ричеру маленькой и испуганной.

– Бобби не знает, что вы звонили в налоговое управление, – сказал он. – Он считает, что это случайный донос кого-то, кто следил за вашим мужем. Может, Слуп тоже так думает?

Она покачала головой.

– Слуп все знает.

– Откуда?

– На самом деле он не знает, – пожав плечами, сказала она. – Но он убедил себя, что это я. Он искал человека, на которого мог бы свалить вину за случившееся, а кто подходит лучше всего? Нет никаких доказательств, ничего такого нет, но по иронии судьбы он оказался прав.

– Но он ничего не сказал Бобби.

– Он и не скажет. Он слишком упрям, чтобы признать, что они были правы. Они меня ненавидят, и он меня ненавидит, но хранит это от них в тайне, а они тоже. От него, я имею в виду. Но делают все, чтобы я знала.

– Вам следует отсюда уехать, и как можно быстрее. У вас есть сорок восемь часов.

– Да, думаю, ровно сорок восемь часов, – кивнув, сказала она. – Его выпустят в семь утра. Они будут ехать всю ночь, чтобы его встретить. Дорога сюда займет семь часов. Так что он будет здесь в понедельник, примерно в это время.

– В таком случае уезжайте прямо сейчас.

– Я не могу.

– Вы должны, – сказал он. – Это ужасное место. Здесь живут так, словно внешнего мира не существует.

Кармен с горечью улыбнулась.

– Это вы мне говорите? Я прожила здесь почти семь лет. Почти всю свою взрослую жизнь.

Она повесила сумочку и шляпу на гвоздь в стене и сама оседлала лошадей, быстро и ловко. Она была стройной и изящной, мышцы на руках напрягались и расслаблялись, когда она поднимала седла, пальцы умело управлялись с замками и застежками. Она оседлала двух лошадей за четверть времени, которое у Ричера ушло на то, чтобы оседлать одну.

– Вы здорово с этим управляетесь, – сказал он.

– Gracias, señor, – сказала она. – У меня хорошая практика.

– Тогда как они могут верить в то, что вы регулярно, точно по расписанию, падаете с лошади?

– Они считают, что я неуклюжая.

Он наблюдал за тем, как Кармен вывела лошадь из стойла. Это был один из меринов. В своих джинсах она казалась такой крошечной рядом с ним, что Ричер мог бы обхватить ее талию одной рукой.

– Вы не выглядите неуклюжей, – сказал он.

– Люди верят в то, во что хотят верить, – пожала плечами она.

Ричер взял у нее поводья, лошадь фыркнула и переступила с ноги на ногу. Опустила и подняла голову, потом еще раз, потащив за собой его руку.

– Выведите его, – сказала Кармен.

– А разве мне не полагается надеть кожаные штаны? И специальные перчатки?

– Вы шутите? Мы тут ничего такого не надеваем. Слишком жарко.

Он подождал, когда она выведет кобылу поменьше. Кармен надела на голову шляпу, сняла с гвоздя сумочку и положила ее в седельную сумку. Затем последовала за Ричером, уверенно направляя свою лошадь во двор, на жару и солнце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию