Похититель - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

Он подошел к правому углу и остановился. В сарай вел только один вход. Двери были сколочены из четырехдюймовых досок, скрепленных вместе стальными скобами, и подвешены сверху на скользящий карниз. U-образные канавки наверху и внизу, по которым ходили колеса, прикрепленные к нижней и верхней частям двери. Почти промышленное производство. Двери разъезжались в стороны, как театральный занавес. Если отодвинуть их до отказа, то получался проход в сорок футов. Вполне достаточно, чтобы завести в сарай уборочную машину.

Ричер подошел к передней стене и прижался ухом к промежутку между стеной и дверью. Полная тишина. Нигде ни лучика света.

«Опять не угадал», — подумал Ричер.

Он повернулся и посмотрел на восток. Значит, они там. Он зашагал к восточному сараю по диагонали через двор и находился в двадцати футах от сарая, когда дверь откатилась в сторону. Получилось очень шумно. Колеса с грохотом ударяли по металлической колее. Из двери протянулась полоса света шириной в ярд. Свет фар. Внутри стояла «тойота» с включенными фарами. Эдисон вышел из сарая сквозь луч света. Его МР-5 был перекинут через плечо. Фигура Эдисона отбрасывала чудовищную тень на запад. Он повернулся, чтобы закрыть дверь. Ему пришлось использовать обе руки и навалиться на дверь всем телом. В результате он не стал закрывать дверь до конца, оставив просвет в шесть дюймов. Луч света стал узким, точно клинок. Эдисон включил фонарик и лениво повел им вокруг себя, мазнув лучом по лицу Ричера. Однако взгляд Эдисона отстал от луча света на несколько мгновений. Он никак не отреагировал, а спокойно повернулся и зашагал в сторону дома.

«Решение? — подумал Ричер. — Элементарное. Кончать с ними по одному и поблагодарить за предоставленную возможность».

Он сделал глубокий вдох, переступил через луч света и двинулся вслед за Эдисоном, отставая от него на двадцать футов. Ричер перемещался быстро и бесшумно. Пятнадцать футов. Потом десять. Эдисон ничего не подозревал. Он шел прямо к дому, освещая фонариком дорогу.

Пять футов.

Две фигуры слились в темноте и остановились. Фонарик упал на землю, покатился, а потом застыл на месте, отбрасывая длинные диковинные тени и превращая зазубренные валуны в золотые слитки. Эдисон споткнулся и упал на колени, а потом рухнул лицом вниз. Его горло было перерезано ножом, который Ричер вынул из туфли.

Ричер вновь был в движении еще до того, как тело Эдисона перестало дергаться. Теперь у Ричера был автомат, два пистолета-пулемета и нож. Однако он не пошел обратно к сараю. Вместо этого он направился к дому.

Сначала он поднялся в главную спальню, а на обратном пути зашел в кухню, на мгновение остановился возле камина и стола. Затем он быстро вернулся обратно, переступил через тело Переса, а вскоре и через труп Эдисона. «Они не обязательно лучше сражаются, чем те, кто в настоящий момент служит в армии, — сказала Пэтти Джозеф несколько дней назад. — Часто даже хуже». А потом Тейлор ответил на его вопрос: «Прежде они были великолепны, но теперь стали самыми средними».

«Они оба оказались правы», — подумал Ричер.

И пошел к сараям.


Ричер остановился возле восточного сарая и осмотрел свое оружие. Вынул обойму из G-36. Автомат мог стрелять либо одиночными, либо выпускал сразу три пули, но делал это слишком медленно. Да и звук был похож на автоматные очереди, которые звучат по телевизору. Это может привлечь внимание посреди ночи. К тому же, возможно, дуло не совсем в порядке. На глаз автомат выглядел исправным, но удар по голове Переса был достаточно сильным, чтобы автомат получил какое-то незаметное повреждение. Поэтому Ричер положил G-36 на землю у боковой стены сарая и вынул магазин из МР-5 Переса. В нем осталось девять патронов. Перес сделал двадцать один выстрел. Семь очередей по три патрона. Перес был стрелком отряда. Из чего следовало, что обойма Эдисона должна быть полной. Так и оказалось. Тридцать патронов, металл тускло мерцал в слабом свете звезд. Ричер вставил магазин Эдисона в оружие Переса. Перес стрелял из своего пистолета — значит, он наверняка хорошо работает. Разумная предосторожность для человека, собирающегося пережить следующие пять минут. Ричер положил оружие Эдисона и обойму Переса поверх G-36. Расслабил плечи и шею. Сделал несколько глубоких вдохов и выдохов.

Время пришло.

Он сел на землю спиной к частично открытой двери. Собрал кое-что из предметов, взятых в доме. Лучину для растопки, которую нашел в корзине, стоящей возле камина. Три резинки из кувшина на столе. Зеркальце с туалетного столика Сьюзен Джексон.

Лучина из ветки ясеня имела длину в семнадцать дюймов и толщину с детское запястье, чтобы пролезать сквозь каминную решетку. Резинки были тугими, но короткими. Их используют, чтобы скреплять письма. Ручное зеркальце почти наверняка было антикварным, круглым, на ручке, и походило на ракетку для настольного тенниса.

Ричер прикрепил черепаховую рукоять к ветке ясеня при помощи резинок. Положив необычное устройство на землю, начал осторожно продвигать ветку вперед, к шестидюймовому дверному проему. Он держал ветку левой рукой и манипулировал зеркальцем до тех пор, пока не увидел, что происходит внутри сарая.

Ричер, с зеркалом на палке.

Глава 76

Зеркало показало, что внутри сарай имеет кубическую форму. На вертикальных шестах крепились потолочные балки. Всего таких шестов Ричер насчитал двенадцать. К пяти из них были привязаны люди. Слева направо Ричер разглядел в зеркале Тейлора, Джексона, Полинг, Кейт и Джейд. Их руки были заведены назад, за шесты, и запястья спутаны веревкой. Кроме того, у них были связаны щиколотки. Рот заклеен лентой. У всех, кроме Джексона. Однако его губы заливала кровь. Лоб и брови были рассечены в нескольких местах. Он не мог стоять, его колени подогнулись, и он сполз по шесту вниз.

Ранение получил Тейлор. Его рубашка была разорвана и пропитана кровью, текущей из правого предплечья. Полинг выглядела нормально. Над серебристой лентой горели глаза, волосы торчали во все стороны, но она не потеряла самообладания. Кейт была белой, как простыня, она закрыла глаза. Джейд соскользнула вниз и сидела на корточках возле шеста, опустив голову. Возможно, потеряла сознание.

«Тойота» стояла у дальней стены слева. Ее фары были включены, мощный луч света освещал сарай, шесты отбрасывали двенадцать длинных теней.

Грегори, убрав свой МР-5 за спину, возился с большой плоской панелью. Старая дверь или столешница. Он тащил ее по полу, держа обеими руками.

Посреди сарая замер Лейн, который двумя руками вцепился в свой МР-5. Указательный палец правой руки на курке, костяшки всех десяти пальцев побелели. Он стоял лицом к двери и боком к «тойоте». Яркий свет фар озарял его лицо. Глазницы казались черными дырами. «На грани безумия» — так о нем говорили. Ричер подумал, что Лейн уже давно перешел эту грань.

Грегори поставил белую панель вертикально, и Ричер услышал, как он спрашивает:

— Куда ее положить?

— Нам нужны козлы, на которых пилят дрова, — сказал Лейн.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию