Неистовые джокеры - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Брайант, Джордж Мартин, Мелинда М. Снодграсс, и др. cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неистовые джокеры | Автор книги - Эдвард Брайант , Джордж Мартин , Мелинда М. Снодграсс , Уолтон Саймонс , Джон Джексон Миллер , Льюис Шайнер , Лианна С. Харпер

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Джек почувствовал, как удлиняется его тело, растет и разбухает хвост, как трещит по швам его одежда и вытягивается лицо, превращаясь в крокодилью морду. Ряды зубов проклюнулись быстрее, чем ростки, поливаемые чудо-удобрением. Он заскреб когтями, пытаясь найти опору на утоптанном земляном полу. И зашипел в предвкушении.

Он был голоден. В глубине его мозга теплился еще и гнев. Но голод затмевал все.

Человек с пистолетом попятился в угол. В другой руке у него что-то блеснуло. Не веря своим глазам, он уставился на аллигатора.

— Убирайся прочь, тварь!

Щелкнув челюстями, аллигатор бросился вперед. Что-то грохнуло, из дула пистолета полыхнул огонь, и бронированную шкуру существа над передней ногой оцарапала пуля. Челюсти с невероятной силой сомкнулись, джокер закричал и изо всех сил вытянул руки, пытаясь отогнать зверя. Пистолет упал наземь и затерялся во тьме. Завернутый в полиэтилен пакетик исчез в зубастой пасти вместе с рукой, которая его держала. А также с частью предплечья, плечом и лицом. Булькающий крик оборвался.

Брызнуло стекло — монокль отлетел и ударился о стену туннеля.

Аллигатор вытащил зубы из останков. Он заглотил свою добычу не жуя. Пища упала в желудок, где мощные ферменты позаботятся о том, чтобы утолить его голод. Аллигатор снова раскрыл пасть и заревел, точно бросая вызов незримому сопернику.

Ответа не последовало. Аллигатор тяжело поводил головой из стороны в сторону. Где-то глубоко шевелилась мысль, что еда — не единственная его важная задача на сегодня. Он пополз вперед, в темноту. Ему нужно было что-то сделать.

* * *

— Такси? — удивилась Водяная Лилия, — Мне казалось, мы спешим.

— Я со всем справлюсь, — сказал Фортунато. — Нам не нужен очередной эффектный ход. Только не сегодня.

Такси затормозило, и они уселись в машину.

— Эмпайр-стейт-билдинг, — сказал Фортунато водителю. Потом откинулся на спинку сиденья, — Сейчас не стоит лишний раз светиться.

— Это Астроном, да?

— Только что убил Малыша Динозавра. Разорвал на куски. Он и Несущего Гибель убил бы, но тот оказался на удивление крепким. О Плакальщике ты, наверное, уже слышала. Так что…

Он запнулся. Джейн, похоже, его не слушала.

— Малыш Динозавр? — переспросила она.

Фортунато кивнул.

— Боже правый, — Она смотрела прямо перед собой. Вода — не слезы — бусинками собиралась у нее на щеках. Фортунато не мог сказать, заплачет она сейчас по-настоящему или примется рвать обивку сиденья. В конце концов она выговорила: — Ладно. — Голос у нее получился тонкий и какой-то сдавленный. Она попробовала еще раз: — Ладно. Можешь на меня рассчитывать. С чего начнем?

Ничего не получилось, подумал Фортунато. Она не собирается испуганно и беспомощно жаться к тебе в поисках защиты. Жизнь слишком ее закалила. И что ты станешь делать, если все откажутся от твоего покровительства?

— Как насчет того, чтобы поработать телохранителями?

— Ты серьезно? И кого мы будем охранять?

— Я думал о Хираме Уорчестере.

— Это такой толстый?

— Он определил, что представляют собой монеты Астронома. Ему тоже может грозить опасность.

* * *

Столь знаменитое и единственное в своем роде заведение, как «Козырные тузы», не могло не получать свою долю неприятностей, и Уорчестер давным-давно смирился с вынужденной необходимостью содержать службу безопасности, но всегда настаивал на том, чтобы она действовала осмотрительно. Служащие Питера Чау, среди которых были как мужчины, так и женщины, исполняли свои обязанности быстро, эффективно, в высшей степени профессионально и исключительно неприметно. Когда речь шла о том, чтобы утихомирить подвыпившего клиента, грабителя или самоубийцу-прыгуна, решившего броситься с высоты Эмпайр-стейт-билдинг вниз, сравниться с ними не мог никто. Однако Астроном был им определенно не по зубам.

Модульный человек был таким же неприметным, как джокер где-нибудь в глуши вроде Айдахо. Андроид обладал безупречной мужественной красотой, хотя его лицо не отличалось какой-либо индивидуальностью и было начисто лишено волос. Чтобы скрыть купол радара, он носил обтягивающую шапочку. На каждом плече у него было по гранатомету на вращающихся шарнирах, вмонтированных в синтетическую плоть.

Его плечевые модули привлекали всеобщее внимание, и обычно Хирам настаивал, чтобы Модульный человек оставлял оружие в камере хранения у входа. Но сегодняшний день никак нельзя было назвать обычным. Когда андроид приземлился на балконе и его проводили в кабинет, ресторатор сразу осведомился, каким оружием тот располагает.

— Левый модуль стреляет гранатами со слезоточивым газом, а второй заряжен дымовыми шашками, — доложил Модульный человек. — Дым, разумеется, не повлияет на работу моего радара, но ослепит любого потенциального противника. Слезоточивый газ…

— Я знаю, как действует слезоточивый газ, — резковато оборвал его Хирам. — Твой создатель исходил из предположения, что противник должен дышать. Будем надеяться, что так оно и есть.

— Я могу заменить гранатомет на бронебойную пушку двадцатого калибра, — с готовностью предложил Модульный человек.

Уорчестер фыркнул.

— И думать не смей палить из пушки в моем ресторане, иначе ноги твоей здесь больше не будет.

— Вообще-то это скорее большой пулемет.

— Неважно.

— Хотите, я начну патрулировать окрестности?

— Я хочу, чтобы ты сел где-нибудь в укромном уголке и не отсвечивал, — сказал Хирам. — Нам еще нужно переделать уйму всяких дел. Гости начнут прибывать около семи. Если что-нибудь произойдет, то, скорее всего, до этого времени.

Он отвел андроида в бар и оставил там в обществе бутылки шотландского виски. На обратном пути в кабинет его перехватил Кертис.

— Они испортили только омаров, — доложил он. — Работники Жабра приводят в порядок то, что удалось сохранить. Те, которые не разбежались, конечно. Жабра увезли в джокертаунскую клинику.

— Выясни, кто у них там за главного, и передай, что мне нужен тунец, — сказал Хирам. — Весь, который у них есть. Вместо омара подадим тунца по-каджунски.

— Поль не обрадуется, — заметил Кертис.

— Пускай пошумит. А потом — берется за готовку. Если он откажется, я займусь этим сам. Я знаком с каджунской кухней. — Он задумчиво помолчал. — Вообще-то у мяса аллигатора забавный вкус. Как думаешь, у Жабра не может оказаться… нет, это уже чересчур. Да, и предложи им за тунца повышенную цену. Если бы сегодня утром я не вмешался, ничего этого бы не произошло.

— Не вините себя.

— А кого тогда? Помню, как мне только поставили диагноз «дикая карта», еще в семьдесят первом. Когда Тахион заверил меня, что смерть мне не грозит, к тому же я получил еще и сверхъестественные способности, я решил, что должен использовать свою силу на общее благо. Звучит нелепо, но таково было тогда веяние времени. Говорю тебе, Кертис, разыгрывать из себя профессионального героя — смешно, хотя и вполовину не так смешно, как я выглядел тогда в своем костюме. — Он задумчиво умолк и смахнул с жилета ворсинку. — Он был превосходно сшит, но все равно выглядел смешно. В любом случае, в маске или без нее, я со своим телосложением был довольно узнаваемой фигурой, и моим неуклюжим попыткам стать полупрофессиональным искателем приключений пришел безвременный конец, когда один дошлый журналист безошибочно вычислил мою личность. Зачем скромничать, в стряпне я действительно разбираюсь. Жабр пострадал бы куда меньше, если бы сегодня утром я напомнил себе об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию