Дикие карты - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Брайант, Джордж Мартин, Льюис Шайнер, и др. cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикие карты | Автор книги - Эдвард Брайант , Джордж Мартин , Льюис Шайнер , Уолтер Йон Уильямс , Мелинда М. Снодграсс , Стивен Ли , Говард Уолдроп , Джон Джексон Миллер , Виктор Милан

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

Следующего поезда не было очень долго.

* * *

Он охотился в сумраке.

Голод терзал его; казалось, этот голод не утолить никогда. Поэтому он охотился.

Смутно, совсем слабо он помнил время и место, когда все было по-другому. Он был кем-то — кем? — кем-то другим.

Он смотрел, но почти ничего не видел. В таких потемках, да к тому же в стоячей воде, заваленной мусором, от зрения не было почти никакого толку. Важнее были вкус и обоняние, подсказывавшие ему о том, что находилось на расстоянии — пища, которую следовало терпеливо разыскивать, и неожиданные подарки судьбы, которые располагались в пределах досягаемости его челюстей.

Он улавливал колебания: мощные медленные движения из стороны в сторону, порожденные работой его хвоста в воде; сокрушительные, но далекие волны — они шли от города, живущего наверху своей жизнью; мириады трепыханий пищи, что кишела вокруг в темноте.

Грязная вода расходилась в стороны перед его широкой и плоской мордой, по обеим сторонам приподнятых ноздрей разбегалось течение. Время от времени прозрачные мембраны век затягивали выпуклые глаза, потом снова поднимались наверх.

Несмотря на свои размеры — он едва протискивался сквозь некоторые туннели, которые ему приходилось преодолевать в поисках еды — он двигался почти бесшумно. Сегодня большую часть сопровождавших его звуков издавала добыча — когда он пожирал ее.

Его ноздри сообщили ему о том, что приближается пир, но вскоре и его уши уловили что-то необычное. С одной стороны темнел зев еще одного туннеля. В узком проходе даже такое гибкое тело, как его, с трудом могло развернуться и устремиться в новое русло. Вода убывала, а на расстоянии двух тел от выхода закончилась вообще. Это ничего не меняло, и он продолжил передвигаться почти так же бесшумно, как прежде, и чуял запах добычи, ждавшей его где-то впереди. Ближе. Близко. Писк, визг, топоток лап, шорох мохнатых тел о камни.

Он стремительно набросился на них и смял одного в челюстях; его предсмертный крик вспугнул остальных. Самые опытные удирали от чудища в гуще толпы — и уперлись в замурованный конец туннеля. Другие попытались обежать его вокруг — один осмелился даже перескочить через его чешуйчатую спину, — но хлещущий хвост отшвыривал их в твердые стены. Третьи бросались прямиком ему в пасть, съеживаясь лишь на ту долю секунды, когда огромные зубы смыкались.

Отчаянный писк достиг своего апогея и затих. Повсюду была восхитительно пахнущая кровь. Мясо, шкура и кости приятной тяжестью покоились в желудке. Но среди его жертв еще оставались живые. Они изо всех сил пытались уползти от бойни. Охотник начал было погоню, но набитое брюхо замедляло его движения. Он был слишком сыт, чтобы преследовать — или чтобы это его заботило. Он добрался до края воды и остановился. Его тянуло в сон.

Первым делом он нарушит тишину. Это разрешено. Это его территория. Это все его территория. Великанские челюсти раскрылись, и он издал пронзительный раскатистый рев, который еще долго отзывался эхом во всех закоулках этого нескончаемого лабиринта туннелей и труб, галерей и каменных коридоров.

Когда отголоски эха наконец затихли, хищник уснул. Он был единственным, кто мог спать.

* * *

Розмари приветливо кивнула Альфредо, который дежурил у входа этим вечером. Он улыбнулся ей и покачал головой при виде стопки книг, которую она держала под мышкой.

— Позвольте мне помочь вам, мисс Мария.

— Спасибо, Альфредо, не нужно. Я справлюсь.

— Помните, как я вам носить книги, когда вы были еще совсем крошкой, мисс Мария? Вы еще говорили, что выйдете за меня замуж, когда вырастете. Теперь передумали, а?

Прости, Альфредо. Что поделать, такая уж я ветреница.

Розмари улыбнулась и подмигнула. Кто бы знал, чего ей стоило шутить, да и вообще быть приветливой. Как же ей хотелось, чтобы этот вечер, этот день поскорее закончился!

В лифте она была одна и поэтому позволила себе маленькую слабость — на миг прижаться головой к стене кабины. Она действительно помнила, как Альфредо носил ее книги в школу. Это было во время одной из многочисленных войн, которые отравили ей все детство. Ну и семейка.

Когда двери лифта раскрылись, двое громил, стоявших у входа в пентхаус, подобрались. Увидев ее, они расслабились, но вид у них остался странно серьезный.

— Макс? Что случилось?

Розмари вопросительно взглянула на более высокого из двух одетых в одинаковые черные костюмы мужчин.

Тот покачал головой и распахнул перед ней дверь.

Розмари прошла по мрачному, обитому темными дубовыми панелями коридору в библиотеку. Старинные полотна на стенах не оживляли гнетущего впечатления.

У входа в библиотеку она уже собралась постучать, но массивные резные двери открылись, не успела она их коснуться. На пороге стоял отец — темный силуэт в свете настольной лампы. Он взял ее за обе руки и крепко их сжал.

— Мария, речь пойдет о Ломбардо. Его нет больше с нами.

— Что случилось?

Девушка вглядывалась в знакомое лицо. Под глазами у него были темные круги. Щеки обвисли еще сильнее. Он развел руками.

— Эти молодые люди принесли новости.

Фрэнки, Джоуи и Малыш Ренальдо сбились в кучку. Джоуи был само подобострастие.

— Мы уже рассказывали дону Карлосу, Мария. Везунчик Лам... э-э... Ломбардо собирался ехать прямо сюда, но на минутку заскочил в метро.

— Думаю, он хотел купить жевательную резинку, — пояснил Фрэнки, хотя никто его ни о чем не спрашивал.

— Ну, не важно. Он не вернулся обратно. Мы все равно болтались неподалеку, — сказал Джоуи, — и решили пойти выяснить, в чем дело. И услышали о... о происшествии на станции. В общем, мы все узнали.

— Да, его нашли разорванным на два десятка...

— Фрэнки!

— Простите, дон Карло.

— На сегодня хватит, ребята. Завтра поговорим.

Трое молодых людей кивнули, склонили головы в сторону Розмари и вышли.

— Мне жаль, Мария, — проговорил ее отец.

— Я не понимаю. Кто мог это сделать?

— Мария, ты же знаешь, что Ломбардо участвовал в нашем семейном бизнесе. И другие тоже об этом знали. Как и то, что вскоре он должен был стать моим сыном. Мы считаем, возможно, это кто-то пытается навредить мне. — Голос у дона Карло был печальный. — За последнее время были и другие случаи. Есть такие, кто хотят отобрать у нас то, на что мы положили жизнь. — В его голосе прозвучала сталь. — Это не сойдет им с рук. Даю тебе слово, Мария!

— Мария, я приготовила лазанью. Твою любимую. Пожалуйста, поешь, — подала голос из темного угла мать Розмари. Она повела ее на кухню, обнимая за плечи.

— Мама, не надо было из-за меня задерживать ужин.

— А я и не задерживала. Я знала, что ты появишься поздно, и оставила тебе немного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию