Самая настоящая - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэй cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самая настоящая | Автор книги - Маргарет Уэй

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

И Кэт, и Оливия с головой ушли в приготовления. Все были взволнованы предстоящим событием и старались вовсю. Бесси тоже вносила свою лепту, давая громкие меткие комментарии происходящему.

Дом наполнили самые прекрасные свежие цветы. Орхидеи, доставленные из Таиланда, обошлись в маленькое состояние. Но Мак-Элпайн перед отъездом дал Оливии карт-бланш на все расходы.

— Да-а, Ливви, ты настоящий мастер своего дела! — Бесси с удовлетворением осматривала подготовленную к приему гостей столовую. — Никогда еще не видала так шикарно накрытого стола! Вообще мама Клинта и его тетя Баффи — признанные специалистки в этом деле, но, скажу тебе по секрету, ты им ничуть не уступаешь.

— Да, Бесси, кое-что я умею. — Оливия раскраснелась от похвал, на которые не скупились все домочадцы. Интересно, угодит ли она бывшей миссис Мак-Элпайн. — Но далеко не все, мне еще учиться и учиться, — скромно добавила она, поправляя на столе и без того безупречно разложенные приборы.

— Да ну, брось ты! — возмутилась Бесси. — Все, чему тебе нужно учиться, — это быть самой собой. — Женщина потерла ладони жестом колдуньи, собирающейся творить заклинание. — Так, а что планируешь надеть? — полюбопытствовала она, с интересом оглядывая невозможно худую фигуру девушки. Сегодня та выбрала шелковую блузку и льняные брюки. А волосы забрала в греческий узел.

— Представления не имею. Думаю, мне нужна помощь! — воскликнула Оливия.

— Ты, главное, волосы назад не забирай, — посоветовала пророчица. — Не то чтобы это было некрасиво, но не для вечера. Мне так нравятся твои локоны. Когда они распущены, ты похожа на прекрасную принцессу из сказки.

— Скорее, просто на принцессу. Нет во мне ничего особенно прекрасного.

— Да ты просто все время шифруешься, — заявила Бесси. — Только невозможно постоянно прятать свою истинную сущность. У меня было видение про тебя! — Влажные глаза предсказательницы таинственно блеснули. — Так хочется, чтобы видения эти сбылись.

Глава 6

Клинт вернулся в десять тридцать утра в субботу, как и обещал. Зайдя в дом, он сразу же столкнулся со ставшей уже более близкой, но в то же время все еще столь загадочной мисс Бэлфор. Верная своему утонченному аристократическому вкусу, она составляла композицию из массы самых разнообразных цветов, сделавших бы честь лучшим дворцам Востока. Клинт разглядел восточные лилии, несколько разновидностей орхидей, напоминающих ярких экзотических бабочек, включая дендробиум — символ Квинсленда. Заметил он и розы, папоротник, лотос, ветки зелени — чего здесь только не было. В качестве вазы Оливия решила использовать старинный китайский аквариум. Как отметил про себя миллиардер, такая идея не приходила в голову даже его матери.

— Интересно, и на сколько же этот букетик облегчил мой кошелек? — Клинт с трудом поборол в себе желание привлечь ее к себе и поцеловать. Ведь тогда, у озер, у них неплохо получилось. И что в тот день заставило его пойти на такой шаг? Он прекрасно понимал, что играет с огнем. И поведение это совсем не вязалось с утверждением, что он с женщинами завязал. Но Оливия разбередила его душу и все эти пять дней не шла из головы. Если уж напрямоту, то мисс Бэлфор перевернула его такой упорядоченный мир с ног на голову. Она просто заколдовала его!

Оливия не спеша и с достоинством повернулась к вошедшему, изо всех сил притворяясь спокойной и невозмутимой, хотя от одного только звука его голоса ее бросило в дрожь, а сердце пустилось вскачь.

— Я так и думала, что вам понравится, — вежливо ответила она спокойным голосом: долгие тренировки не прошли даром. — Не хотите ли осмотреть гостиную и столовую? Мой отец всегда инспектировал комнаты перед приходом гостей.

— С удовольствием последую примеру Оскара, — согласился хозяин дома, присоединяясь к девушке и удивляясь, почему она до сих пор не в его объятиях. Мужчина заметил, что англичанка явно нервничает: она начала вдруг поправлять свою безукоризненную прическу. — Он высоко ценит ваши способности хозяйки дома. Хотя, на мой взгляд, пусть и бессознательно, Оскар требует с вас как с жены, а не дочери: и за детьми присматривай, и поместьем управляй, и приемы устраивай, и на вечерах присутствуй, и благотворительностью занимайся и так далее.

Оливия подумала, что Мак-Элпайн обладает удивительной способностью наступать на любимые мозоли и резать правду-матку в глаза. Ее и саму не раз посещали подобные мысли.

— Всю жизнь я старалась быть той, кем хотел видеть меня отец, — призналась она. — Он, конечно, постоянно твердил, что любит нас просто так, но мыто все понимали, что любовь его надо заслужить.

Австралиец невесело усмехнулся:

— И вот теперь вы начинаете подозревать, что всю жизнь наступали на горло своему настоящему «я»?

— Но ведь вы сами хотели, чтобы я прозрела!

— Да, Оливия, скрывать тут нечего — хотел.

— Между прочим, роль хозяйки в поместье Бэлфоров считается очень престижной.

— Уверяю вас, в жизни есть занятия поинтересней, — саркастически заметил Клинт.

На какое-то время повисла напряженная тишина, и наконец Оливия осведомилась:

— Как прошла ваша поездка? — И почему при нем она всегда чувствует себя так глупо…

— Неплохо, мисс Бэлфор. Спасибо, что спросили, — насмешливо улыбнулся миллиардер. Даже от такой улыбки черты его прекрасного лица стали еще более привлекательными.

Оливия перевела дыхание и почувствовала, как трепещет все внутри. Все время, пока его не было, она провела в смелых фантазиях на тему того, каково бы было заняться с ним любовью. Она не узнавала саму себя: никогда в жизни с ней такого еще не случалось. Внутренний голос упорно твердил, что подобный ход мыслей — большая ошибка, и прислушаться к нему стоило, так как все его советы были логичны и разумны. Да только тело было с разумом категорически не согласно. Оливия не переставала раздумывать над тем, что Мак-Элпайн, скорее всего, очень умелый любовник с целым арсеналом различных позиций, способных доставить небывалое удовольствие обоим. Тогда как сама она в вопросах плотских утех ни разу не заходила дальше классики. Она тряхнула головой, отгоняя навязчивые неуместные мысли.

— Дела идут успешно, — продолжал тем временем Клинт, — я, так сказать, открываю новые горизонты, чего и вам желаю. Всегда нужно пробовать новое, не топтаться на месте. Даже в управлении огромной международной корпорацией.

— Отец очень высокого мнения о ваших, как он говорит, экстраординарных управленческих способностях, — с прежней отстраненной вежливостью произнесла Оливия.

Клинт прищурился, в глазах играла усмешка.

— Я смотрю, вас нельзя оставлять одну надолго.

— Прошу прощения?

— Ну как же, Оливия, вы опять за старое — снова этот холодный тон и высокомерие. А скажите-ка, что вы наденете сегодня вечером? Маленькое черное платье?

Оливия терпеть не могла, когда читали ее мысли. Внезапно идея маленького черного платья потеряла всю свою привлекательность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию