Гавань Командора - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Волков cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гавань Командора | Автор книги - Алексей Волков

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Вы совершенно правы, мой дорогой друг. Девочку надо увозить отсюда, и чем скорее, тем лучше. Может, родные места сумеют вернуть ей вкус к жизни.

– Вы поедете с нами? – спросил лорд Эдуард.

Он настолько сроднился со своим другом, что как-то отвык от мысли, что они могут долго находиться порознь.

Толстяк замялся. Дружба – дружбой, но нельзя забывать и о делах. А Лондон гораздо более удобное место для них, чем самое благоустроенное поместье.

– Видите ли, уважаемый лорд… Я тут навел кое-какие справки и решил предложить вам одно весьма выгодное дело.

– Какое? – без особого интереса поинтересовался Эдуард.

– Торговую экспедицию в Архангельск. Цены с войной сильно подскочили. Мы же в Московии сможем взять нужные товары буквально за бесценок. Московиты не имеют торгового флота и просто вынуждены отдавать все по той цене, по которой берут. Скоро будет зима. Их порт давно замерз. Но весной мы смело можем двинуть туда целый караван. Как раз за зиму купим несколько судов, подготовим их получше. Плавание получится долгим. Зато и расходы вернутся к нам сторицей.

– Я не могу надолго оставить дочь, – вздохнул лорд Эдуард.

– Я понимаю. Но ведь вести корабли я смогу и один. Вы лишь поможете мне со снаряжением. Я даже буду к вам приезжать, как только будут выпадать просветы в делах.

Как ни была забита голова Эдуарда, однако, даже переживая за судьбу дочери, он не мог не признать, что предложение толстяка крайне выгодное. Если же учесть, что самому можно будет оставаться в поместье, то просто сказочное.

До самого ленча старые друзья и компаньоны обсуждали всевозможные детали предстоящей экспедиции. Правда, попутно они иногда сбивались на новости об одном своем недоброй памяти знакомом, но лишь потому, что обоим была небезразлична судьба юной леди.

Сразу после ленча началось то, чего больше всего боялся лорд Эдуард. Слуга сообщил о прибытии гостя.

– Надо сказать, что вам нездоровится с дороги, – тихо подсказал сэр Чарльз.

Однако едва было оглашено имя, стало ясно – отказывать в данном случае нельзя. Гостем оказался не кто иной, как Пит, племянник всесильного первого лорда Адмиралтейства и, несмотря на свои неполные тридцать, капитан первого ранга. Что лишний раз говорило даже непосвященным о знатности рода.

Лорд и сэр относились к посвященным.

– Проси.

Пит почти не изменился за последние два года. Разве что еще больше возмужал, являя собой прекрасный образчик породистого дворянина и морского волка в одном лице.

Леди Мэри в гостиной не было. Она ушла к себе перед самым прибытием баронета, и лорд Эдуард был готов благодарить за это судьбу. Пусть он как настоящий отец всегда невольно примерял каждого холостого и знатного мужчину на роль возможного зятя, в данный момент спокойствие собственной дочери было для него гораздо важнее самого выгодного брака.

Тем более что до брака дело доходит нескоро.

Как принято везде и всегда, гость начал с разговора о погоде. Хозяева немедленно поддержали столь увлекательную тему. Со стороны можно было подумать, что Пит заехал с единственной целью – пожаловаться на хмурую британскую осень, а лорд только и ждал, кто же сообщит ему об этом.

Оказалось, что нет. Баронет мягко и деликатно свернул разговор на идущую который год войну. Коснулся последних стычек, не обошел свои заслуги в каперстве у французских берегов, рассказал, как недавно он с двумя кораблями сумел перехватить два купеческих судна с фрегатом охраны буквально у входа в Шербур. Конечно, зачем молчать, если выпала такая удача.

– Вы сильно рисковали, Пит, – заметил лорд Эдуард.

– Нисколько, – заверил баронет. – Ветер дул с моря, и французы были не в состоянии выйти из гавани. Тут роль сыграл не риск, а точная оценка обстановки.

– В таком случае вы вдвойне молодец, – подал голос толстяк. – Редко кто из морских офицеров утруждает себя предварительным расчетом. Большинство просто действуют по шаблону. В лучшем случае – прислушиваются к интуиции. Из таких же, как вы, вырастают настоящие флотоводцы. Уровня прославившего Англию Френсиса Дрейка.

В устах многоопытного сэра сказанное звучало откровенной похвалой. Между прочим, несомненно искренней.

Лицо баронета засветилось от удовольствия. Но, к чести своей, он быстро взял себя в руки и обрел приличную родовитому дворянину бесстрастность.

– Не знаю, получится ли, – с показной скромностью изрек Пит. – Но я пришел к вам не для того, чтобы рассказывать о своих подвигах. Мне нужен ваш совет.

Лорд и сэр переглянулись. Какой совет могли дать они, на днях вернувшиеся в Британию? Хотя…

И, подтверждая догадку, прозвучало продолжение:

– Я слышал, что в Вест-Индии вы сталкивались с неким пиратом Санглиером. Я хочу как можно больше знать о нем.

– О ком?

Девичий голос заставил всех вздрогнуть. В дверях гостиной стояла незаметно подошедшая леди Мэри. Перенесенные лишения изменили ее. Казалось, она похудела, хотя и раньше не выделялась полнотой. Лицо ее казалось прекрасным за счет удивительно глубоких глаз, которые притягивали, словно бездна.

Баронет машинально поднялся. Сквозь привычную бесстрастность на его лице постепенно проступало восхищение.

– Леди, простите, что не сразу приветствовал вас, – голос Пита зазвучал глуше. Словно каждое слово давалось ему с трудом.

Он с благоговением коснулся протянутой руки.

– О ком вы хотите узнать? – Мэри не обратила внимания на реакцию баронета.

– Вам это неинтересно, – выдавил из себя Пит. Но под требовательным взглядом прекрасных глаз все же ответил с некоторой запинкой: – О неком Санглиере.

– Де Санглиере, – подчеркнула дворянскую приставку леди. – Но зачем он вам?

– Этот человек убил моего брата вместе с женой.

Лицо Мэри дернулось. Лорду показалось, что дочь может упасть в обморок, однако девушка сумела взять себя в руки.

– Как это произошло, баронет? Командор никогда не трогал женщин. – Мэри проследовала к креслу, давая понять, что никуда она не уйдет. По крайней мере, пока не выслушает всю историю.

– Какой командор? – не понял Пит.

– Командором в Карибском море все звали Санглиера, – пояснил сэр Чарльз, так как остальные хранили молчание. – И хоть он враг, но вынужден признать, определенное благородство в нем было…

18
Кабанов. Супруг и кавалер

Я подводил свою эскадру к Дюнкерку. Все восемь вымпелов.

Одна из моих бригантин так и не прибыла к точке рандеву. Встал ли на ее пути коварный риф, а то и сам берег, нарвалась ли она на соединенную англо-голландскую эскадру, пала ли жертвой необдуманного маневра, или просто заблудилась в море, – неизвестно. Нынешний век – век тайн. Возвращаться и рисковать остальными кораблями я не имел права. Мы без того сильно зарвались, вступив в места, где ни при каких обстоятельствах нынче не встретишь французского флага. Вряд ли второй раз нам удастся вырваться при нежелательной встрече. Очень далеко до родных берегов. Как в моем веке до Луны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению