Снова убивать - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снова убивать | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите…

Я встал.

– Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу…

– Черт возьми! – Вставать с кресла он явно не собирался. – Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вульфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода глаз? Такой вариант тоже не исключается. Если вы меня выставите за дверь, мне придется сказать полицейским, которые дежурят у вашего дома, что мисс Фокс звонила мне отсюда в девять утра. И еще сообщить об этом в управление полиции. Ну как?

Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния.

– Подождите немного. Я должен сообщить это Вульфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь.

Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой.

– Во сколько вы сегодня звонили Хорроксу?

Она остолбенела, сглотнула слюну и с трудом выдавила из себя;

– Но я… он… обещал мне…

– Значит, вы ему звонили. Прекрасно. Звонили и ничего мне не сказали, хотя у нас уже был разговор насчет телефона.

– Но вы же не спросили, звонила ли я.

– Ах, не спросил! Какая оплошность! – Я воздел руки к небу. – Интересно, о чем же вы беседовали? Если это, конечно, не тайна.

– Нет, не тайна. И не надо иронизировать. Я ему ничего особенного не сказала…

– А точнее?

– Ну, обычный разговор. Я поблагодарила за розы. И потом… мы с ним собирались встретиться, он очень просил, тем более что мы еще раньше договаривались вместе поужинать, но ничего не получилось. А в понедельник мы хотели пойти куда-нибудь потанцевать, и я назначила встречу на десять часов – думала, за три часа мы с мистером Вульфом все обсудим. И вот в результате осталась здесь, а Фрэнсис, наверно, везде меня искал. Утром я подумала, что он сейчас звонит, а меня ни дома, ни на работе…

Я остановил ее:

– Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней «Таймс», что этот Хоррокс – племянник лорда Клайверса и наследник титула?

– Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится…

– Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть.

– Что?! Он этого не сделает!

– Еще как сделает. Он уже созрел.

– Нет, он не может… он же обещал… Скажите ему, пусть сейчас же уходит.

– Сам он не уйдет. А если я его выставлю, он начнет орать «Полиция!». Он думает, что вы в плену и вас надо спасать. Ну просто подарочек, а не клиентка! Вульф из-за вас рискует, а вы… Ладно, шутит он насчет полиции или нет, сейчас уже неважно. Я приведу его сюда, и, ради Бога, отправьте его поскорей обратно к дяде.

– Но я… О, Господи! – Она схватилась за голову, – Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему… Впрочем, я и сама могу. Да… я пойду и скажу ему…

– Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь.

Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вульфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи.

Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой.

– Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин.

– Но я хотел как лучше, честное слово. – Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. – И потом я очень переживал… вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться… И вид у вас совершенно ужасный – круги под глазами.

– Ну спасибо.

Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу.

– Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. – Она протянула ему руку. – Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет.

Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать.

– Нет, но действительно – глаза усталые. Вы не заболели? Может, я…

Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили.

– Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй?

Клара Фокс молча кивнула.

– О'кэй, мистер Хоррокс?

– Конечно, как скажете…

Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки.

– Мы тебе что, муравьи, чтоб сюда пролезть? – заорал Роуклифф в щель. – Давай открывай!

– Спокойно. Я тут не хозяин, а всего лишь посыльный.

– Да? Тогда вот тебе послание! – Он развернул бумагу, которую держал наготове.

То, что это был ордер на обыск, я сумел разглядеть и без увеличительного стекла: мне уже доводилось их видеть.

– Чего ты еще ждешь? – продолжал бушевать Роуклифф. – Чтобы я сосчитал до десяти?

11

– Не суетитесь, лейтенант, – посоветовал я. – Если вы ищете что-то такое, что находится у нас дома, оно никуда не денется: вы же наверняка следите и за черным ходом, и за крышей. Я должен предупредить Вульфа, все-таки он здесь хозяин. Так что подождите минуточку, я сейчас схожу к нему наверх.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию