Замок "Мертвая голова" - читать онлайн книгу. Автор: Джон Диксон Карр cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок "Мертвая голова" | Автор книги - Джон Диксон Карр

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– Но-но, спокойно, дружочек! Не уподобляйтесь Левассеру! Расскажите мне всю правду, постыдите дьявола и выпейте портер! Гмм. – Она нахмурилась, глядя на свой стакан. – Позвольте дать вам совет. Чему бы вы ни учились, учитесь стареть. Посмотрите на меня! Я вполне довольна игрой в покер и шахматы, разгадыванием кроссвордов в «Таймс»… А ведь, заметьте, когда-то я была красавицей! Если не верите, могу показать фотографии… А вот Майрон так и не научился стареть. И в этом была его проблема. Он воображал, что до самой смерти останется месье Бокером! С ним просто было невозможно жить!

– Не сочтите за излишнее любопытство, – встрял я в ее словесные излияния, – но вы ведь его недолюбливали, правда?

– О господи! Нет! Зачем же лицемерить, дружок? И вот что я вам еще скажу… я всегда подозревала… Вы знаете о Малеже, владельце замка «Мертвая голова»?

– Да

– Это было семнадцать лет назад, – задумчиво произнесла она, – и меня никогда не покидала мысль, что Майрон каким-то образом причастен к его смерти! Впрочем, не важно. Мы с ним неплохо ладили… Но он никогда не рассказывал, как познакомился с Малеже. Знаю только, что это произошло на алмазном прииске в Кимберли. Случилось…

– Ваш брат был в Африке?

– Ну да! А вы не знали? Мы выходцы из Австралии, хотя Майрон никогда в этом не признавался. Он не имел образования, но очень умело это скрывал. И денег у него тоже не было. Его путь в Лондон не усыпан розами! Порой ему просто везло… Но мы отвлеклись. Малеже! Может, я немного чокнутая… Тут или несчастный случай, или самоубийство… дьявольская игра! Ведь рядом с ним никого не было!

Старая головоломка! Куда ни повернись, кто-нибудь обязательно напомнит о ней, и дым старого скандала начинает пробиваться из давно забытых щелей памяти. Покойного Малеже помнили все: агрессивное, запоминающееся лицо, обрамленное рыжими прядями волос. Вы могли ни с кем не говорить, но палец сам собой выводил по пыли слово, и это слово было «убийство».

В тот момент у меня почему-то затряслась рука, и я даже вынужден был поставить бокал на стол. Словно где-то в затаенном уголке моего подсознания я получил сильный удар кулаком, и на меня снизошло озарение. Нет… это была проклятая скрипка! Ее звуки уже казались воем, каким-то жутковатым человеческим криком, исторгаемым ею самостоятельно. Я подумал о поднимающемся над морем маяке и о буре, беснующейся за окнами. Но в этом шуме я понял, что мои хаотичные впечатления никак не связаны со звуками, доносящимися снизу. Я услышал приглушенный стук… Это отворилась парадная дверь. Кто-то поднимался наверх. Я вскочил, и Агата Элисон с любопытством взглянула на меня. Пробормотав слова извинения, я бросился к двери…

У подножия лестницы стоял дородный человек в широком плаще. Он взирал на всех из-под полей мягкой шляпы. Пока я наблюдал за ним, из основного коридора левого крыла дома появился Банколен и прошел в холл. Новый гость поднял вверх указательный палец и что-то быстро произнес по-немецки. Банколен пристально посмотрел на него, но ничего не ответил. Я не понял речи незнакомца в плаще, понял только, что это Конрад. Властным движением пальца он приказал Банколену спуститься. До меня донесся раздраженный голос:

– В чем проблема, я спрашиваю?

Конрад злобным взглядом скользнул по мне, большие усы ощетинились. Я услышал:

– Спускайтесь вниз, вы слышите?

Я последовал за Банколеном. От открытой двери в холле поднялся страшный сквозняк. Из-за двери столовой выглядывало любопытное лицо Данстена…

Конрад прошел в библиотеку, отряхнул шляпу так, что во все стороны полетели брызги, и наконец повернулся к нам. Красное, свирепое лицо не произвело должного впечатления. Банколен лениво последовал за ним. Я увидел Гофмана, спешащего закрыть дверь, и Данстена, бегущего из столовой с бокалом в руке. Следователь молча ударил себя в грудь.

– Из Парижа… вмешательство… закона.

До меня доходили лишь отдельные слова его тирады. С торжествующим видом он наклонился над столом и бросил в лицо детективу одну-единственную фразу.

Данстен быстро перевел:

– Он… он нашел тело охранника!

– А я, – невозмутимо отреагировал Банколен, – нашел пистолет!

Он вынул из кармана тяжелый маузер и бросил его на стол. Звук удара эхом разошелся по холлу. И сразу раздался смех скрипки, веселый, тонкий голос Страдивари, исчезающий в реве стихии. Конрад медленно, словно со страхом, протянул руку к пистолету. Краем глаза я заметил Гофмана, проскользнувшего сквозь створчатые двери. Он сиял, как ребенок, узнавший какую-то страшную тайну. Выпрямившись, дворецкий неожиданно громко доложил:

– Герр барон Зигмунд Арнхайм!

Глава 7. Пять выстрелов

Только потом я осознал, как сильно билось мое сердце в тот драматический момент. А все из-за Гофмана. Он привык объявлять о гостях в этом веселом доме, но, как и все мы чувствуя драматизм обстановки, объявил о прибытии барона громоподобным голосом. Я смотрел на его покрасневшее лицо, смешной нос картошкой и торжествующе сверкающие глаза…

– Благодарю, – раздался удивленный голос.

В холл вошел человек с мягкой темной шляпой в руке. Блестящий черный дождевик он, войдя, снял и перебросил через плечо. Барон фон Арнхайм оказался маленьким, очень прямым и пластичным, с семенящей походкой и коротко стриженными волосами. Лицо у него было бледное и бесстрастное, с резкими морщинами от носа до линии рта. Он быстро оглядел всех нас серо-зелеными, холодными глазами. Вокруг глаз я заметил шрамы – следы сабельных ударов. Увидев Банколена, он неожиданно улыбнулся, поклонился и щелкнул каблуками.

– Рад снова видеть вас, мой старый друг! – произнес он по-французски. – Эта свинья уже успела доставить вам неприятности?

Он кивнул на Конрада, и от взгляда его зеленоватых глаз всем стало как-то не по себе. В одном глазу немецкой знаменитости блеснул монокль. Арнхайм сделал несколько шагов вперед с неуклюжей грацией, напоминающей гусиную походку. Я заметил в его волосах седую прядку.

– Выйдите отсюда! – скомандовал он, сделав жест рукой. – Ждите в холле. Быстро.

Когда Конрад, не произнеся ни слова, прошел мимо нас к двери, Банколен почти незаметно кивнул Данстену. Молодой человек одними губами произнес: «Ладно!» – и осторожно вышел.

Арнхайм подошел к французу и протянул ему руку.

– Я глубоко сожалею, старый друг, о дурных манерах моих подчиненных, – с неодобрением произнес он. – Будьте уверены, я их уволю. Ах, как неприятно…

– Он страдает от избытка энергии, – ответил Банколен. – Но, пожалуйста, не увольняйте его. Ведь именно Конраду я обязан встрече с вами. Естественно, я ему благодарен.

От этой напускной вежливости мне стало не по себе, и я занервничал. Я бы предпочел оживленную беседу с герцогиней. Когда Банколен мне его представил, фон Арнхайм снова щелкнул каблуками. Потом мы обменялись рукопожатиями, и он механически запустил руку в волосы, будто засунул в щелочку пенни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию