Загадка Красной вдовы - читать онлайн книгу. Автор: Джон Диксон Карр cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка Красной вдовы | Автор книги - Джон Диксон Карр

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Пока не могу сказать с уверенностью. Я не осматривал всю поверхность тела. У него ранка на подбородке, под челюстью. Похожа на порез от бритвы. Но если только он не брал бритву с собой в комнату и не брился в ней, к яду он отношения не имеет. Иначе он умер бы на ваших глазах. Что-нибудь еще? Если нет, выпишите мне ордер, и я пойду. Ах да, вас хотят видеть доктор Арнольд и пожилая леди. Они за дверью.

Мастерс, переглянувшись с Г. М., распорядился позвать их. Терлейну впервые удалось хорошо разглядеть доктора Юджина Арнольда. Он вспомнил, как описывал его Карстерс; это описание, хоть и не соответствовало реальности, позволяло понять, что, по мнению Карстерса, доктор Арнольд – отвратительный тип. Теперь Терлейн понимал Карстерса. От Арнольда разило снобизмом человека, который всего в жизни добился сам. Такие люди всегда говорят правду в глаза, ни с кем не считаются, но им всегда почему-то все оказывают услуги, хотя они никому не нравятся. У доктора Арнольда было красивое волевое лицо, которое мгновенно могло принимать доброе выражение – будто включалась электрическая лампочка; светло-карие глаза, смотревшие серьезно и проницательно; густые, почти черные волосы с легкой сединой на висках – той, что так нравится женщинам. В Юджине Арнольде все было на своих местах. Рядом с ним Карстерс выглядел растрепанным мальчишкой. Глядя на то, как он, пропустив вперед мисс Изабеллу Бриксгем, входит в комнату – голова наклонена точно под нужным углом, глазам сообщено выражение заботы и готовности в любой момент поддержать даму, – Терлейн вспомнил портреты первого герцога Мальборо. Да, вот как выглядел Арнольд: уверенным, собранным, серьезным, умным человеком с развитым чувством собственного достоинства. И может быть, он любил деньги не меньше герцога Мальборо.

– Я хотела поговорить с вами, – тихим голосом сказала Изабелла, в нерешительности переводя взгляд с Мастерса на Г. М. Веки ее бледных глаз были красны, а сама она будто уменьшилась. Сейчас ей можно было смело дать все шестьдесят. – Я должна, потому что… понимаете, в какой-то мере я чувствую себя ответственной за смерть бедного мальчика. Но разве нам необходимо разговаривать здесь? Пожалуйста, пойдемте куда-нибудь в другую комнату.

Арнольд включил свое обаяние, но оно никак не подействовало на Г. М.

– Я боюсь, джентльмены, что вынужден настоять на этом, – резко сказал доктор. – Мисс Бриксгем вверена моим заботам. Она пережила сильное нервное потрясение.

– Ага, – сказал Г. М., невозмутимо пытаясь разжечь трубку. – Тогда зачем вы ее сюда привели?

Арнольд бросил на Г. М. быстрый оценивающий взгляд. Похоже, он еще не определился, как следует относиться к Г. М.

– К сожалению, мы хотим сообщить кое-что важное. Я подумал, что вам, как представителям полиции… – короткая пауза, во время которой Г. М. и не подумал ничего спрашивать, – что вам, как представителям полиции, будет интересно. Это касается бедняги Ральфа Бендера.

– Понимаю. Так он все же оказался врачом?

– И ведь я сама пригласила его сюда, – сказала Изабелла. – О господи, я позволила ему…

– Это не ваша вина, тетя Изабелла, – сказал Арнольд. Тетя? Арнольд сознательно выступал щитом, отгораживая Изабеллу от Г. М. и Мастерса. – В каком-то смысле, джентльмены, я нарушаю профессиональную этику. Но, принимая во внимание, что было совершено убийство, эти факты должны стать известны, и я не собираюсь их скрывать. Итак. Бендер был самым способным студентом Королевской медицинской школы среди своего выпуска. После окончания клинической практики, которую он проходил в больнице Святого Томаса, он собирался посвятить себя психологии, но не имел достаточно средств, чтобы открыть собственный врачебный кабинет. На Вигмор-стрит это недешево. Поэтому…

– Вы взяли его на должность помощника – чтобы он бесплатно занимался теми случаями, которыми не хотите заниматься вы сами?

– Я считаю это чистой воды благотворительностью с моей стороны. Видите ли, я не имею возможности лечить пациентов, которые не могут заплатить за консультацию. Может быть, вы не представляете себе природу моей работы?

– Нет, не представляю. Психиатрия, я не ошибаюсь?

– Только в некоторых… – Арнольд замолчал. У него на лице резко выделились скулы. – Простите пожалуйста, но мне хотелось бы знать, с кем я имею честь разговаривать?

– Ну, ну, – успокаивающе сказал Г. М. Приткнувшаяся в углу рта трубка сипела, когда он посасывал ее. – Не вставайте на дыбы. Пусть глаза ваши не затуманиваются гневом. Продолжайте.

– Он работал на меня, как и еще один многообещающий молодой человек. – Доктор Арнольд сдержался, улыбнулся и что-то для себя решил. – Некоторое время назад ко мне обратилась мисс Изабелла Бриксгем – с проблемой, о которой, я думаю, вы знаете. Я оказался в затруднительной ситуации. С одной стороны, я не мог ей отказать. С другой – в силу определенных причин я не мог вмешиваться лично… опрашивать, как бы завуалированно и аккуратно я это ни делал. Вы меня понимаете?

– Да. Мантлинг терпеть не может врачей. Особенно мозгоправов.

Арнольд в угоду Г. М. изобразил замешательство.

– Особенно мозгоправов, как вы изволили выразиться. Я у него, так сказать, на испытательном сроке. Мне разрешено разговаривать только о спорте. Так как я в прошлом немного играл в крикет, – Арнольд щелчком смахнул с отворота пиджака воображаемую пылинку и улыбнулся чуть презрительной улыбкой, – я, естественно, ценю общество такого блестящего спортсмена. Но я не мог отказать тете Изабелле. Если кто-либо из членов семьи сошел с ума, его необходимо выявить и установить за ним строгий надзор. По возможности не поднимая шума. По предложению мисс Бриксгем Бендер был представлен Мантлингу как художник – один из ее протеже. Играть роль было нетрудно. Как раз приехал месье Равель, он занял все внимание хозяина. Бендеру было поручено найти…

– И он нашел?

– Вне всякого сомнения, – спокойно ответил Арнольд. – Как видите, его убили.

Глава 6
ШКАТУЛКА БЕЗ ИГЛЫ

– Пожалуйста, поймите меня правильно, – продолжил Арнольд рассудительным тоном, с трудом сочетавшимся с резким голосом. – Я бы солгал, если бы сказал, что глубоко переживаю смерть Бендера. По-моему, то, что он дал вовлечь себя в эту авантюру, – непростительная глупость с его стороны. Но мне искренне жаль его. Он был полезен. Я должен был предотвратить сегодняшнее безумство. Мисс Бриксгем, – при взгляде на Изабеллу лампочка-индикатор дружелюбия моментально включилась, – мисс Бриксгем также считает, что все следовало пресечь; как я слышал, она приложила к этому все возможные усилия. Я далек от того, чтобы винить ее, но было бы лучше, если бы она рассказала мне все заранее.

Высказавшись, доктор Арнольд поправил галстук, одернул пиджак и улыбнулся Изабелле: «Ну-ну, я не сержусь на вас». Перемены, произошедшие за последние несколько часов с этой выдержанной женщиной, были разительны; у нее дрожали губы, она чуть не плакала. Г. М. беспокойно пошевелился.

– Теперь вы можете выполнить свою работу, – сказал он. – Ведь все карты на столе. Что вы собираетесь делать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию