Это смертное тело - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это смертное тело | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

— Он отдал им рекомендательные письма, а эти письма — фальшивка. Ринго этого не знал, а они разнюхают и живо сюда явятся. Клифф солгал, как я его и просил, но, если на него нажмут, он расколется. Они сумеют его заставить, и он не выдержит.

— А это важно?

— Конечно важно!

Гордон рывком отворил ворота.

Он забыл о собаке. Тесс примчалась и с восторгом набросилась на Джину. Гордон сказал себе, что это что-то да значит — то, что Тесс любит Джину. Тесс хорошо разбиралась в людях, и если решила, что Джина порядочный человек, то нечего и расстраиваться.

Джина наклонилась и почесала собаке голову. Тесс завиляла хвостом и еще больше стала к ней ластиться. Джина взглянула на Гордона.

— Но ты ведь ездил в Голландию. И точка. Если они захотят проверить, ты скажешь полиции, что солгал, потому что не хотел лишних расспросов. И разве важно, что ты не сохранил билет? Ты ездил в Голландию, и ты можешь это как-то доказать. В гостинице осталась регистрация. Переписка по Интернету. Человек, с которым ты договаривался насчет камыша. Неужели все это так трудно?

Он не ответил.

— Гордон, может, это не так? Ты действительно ездил в Голландию?

— Зачем тебе это знать? — вспылил Гордон.

Он не хотел злиться, однако терпеть не мог, когда на него давили.

Джина даже отступила от него на шаг и бросила взгляд ему за спину. Гордон повернулся посмотреть, кто пришел, но там стояла лишь ее машина, и он понял, что Джина хочет уехать. Похоже, она переборола это желание, потому что снова заговорила спокойно, хотя Гордон видел, что она настороже и готова сбежать от него. Интересно, как они дошли до такой точки? В душе он знал, что с женщинами у него всегда будет этим кончаться. Эта уверенность казалась ему высеченной в камне.

— Дорогой, что происходит? — спросила Джина. — Кто такой Ринго? О каких письмах ты говоришь? Может, полиция сегодня опять к тебе приходила? Или все это из-за меня? Если это так, то я понятия не имела… я не хотела ничего плохого. Мне только казалось, что если мы будем вместе — я имею в виду, навсегда, — то мне нужно привыкать к диким животным Нью-Фореста. Ведь лошади — часть твоей жизни. Они — часть твоих владений. Не могу же я всю жизнь их избегать.

Это была если не оливковая ветвь, то по меньшей мере развилка на дороге, и Гордону предоставлялась возможность выбрать правильный путь.

— Если бы ты хотела к ним привыкнуть, я бы тебе помог.

— Знаю. Но я задумала устроить тебе сюрприз. — В ее голосе стало поменьше напряжения. — Извини, если я позволила себе вольность. Я не думала, что от этого кому-нибудь будет плохо. Вот посмотри. — Она взяла карту и развернула ее. — Показать тебе, Гордон?

Она ждала от него согласия. Когда он кивнул, Джина медленно подошла к поилке с картой в руке. Пони пили, но при ее приближении осторожно подняли головы. Они, в конце концов, были дикими. Такими и останутся.

Тесс тявкнула, привлекая к себе внимание, и Гордон взял ее за ошейник. Возле поилки Джина подняла карту, помахала ею на пони и закричала: «Кш, лошади!» Тесс громко залаяла, а пони сбились в кучу и побежали к дальней стороне загона.

Джина вернулась к нему. Она ничего не сказала. Молчал и Гордон. Ему явился еще один выбор, но теперь их было так много, так много выборов и так много дорог, причем с каждым днем их становилось все больше. Одно неверное движение — и все. Гордон это отлично понимал.

Джина вернулась. Когда она снова оказалась за забором, он отпустил ошейник, и Тесс бросилась к Джине. Та потрепала собаку, и ретривер кинулся к сараю, в тень и к миске с водой.

Джина остановилась перед ним. Гордон по-прежнему был в темных очках. Она протянула руку и сняла их.

— Дай мне посмотреть в твои глаза.

— Свет резкий, — сказал он, хотя это не вполне отвечало действительности. — Мне не нравится, когда их на мне нет, — а вот это была чистая правда.

— Гордон, ты можешь успокоиться? Позволь, я помогу тебе все отпустить.

Он был напряжен с головы до ног.

— Не могу.

— Можешь, — возразила она. — Позволь мне, мой дорогой.

Чудом Джины было то, что она уже забыла, как он вел себя с ней несколько минут назад. Она была воплощением настоящего. Прошлое осталось в прошлом.

Она обхватила его одной рукой за шею и притянула к себе, а другая рука заскользила по его груди, опускаясь все ниже и ниже. Он тотчас отреагировал.

— Позволь, я помогу тебе все отпустить, — повторила она, прижавшись к нему. — Позволь мне, дорогой.

Он беспомощно простонал и сделал выбор. Убрал оставшийся между ними узкий просвет.

Глава 17

— Его зовут Юкио Мацумото, — сказала Изабелла Ардери, когда Линли вошел к ней в кабинет. — Его брат увидел фоторобот и позвонил.

Она переложила какие-то бумаги на столе.

— Хиро Мацумото? — спросил Линли. Ардери посмотрела на него.

— Да, это его брат. Вы его знаете?

— Знаю. Он виолончелист.

— Из Лондонского оркестра?

— Нет. Он солист.

— Известный?

— Если вы слушаете классическую музыку.

— А вы, как я понимаю, слушаете.

В ее голосе послышалось раздражение. Должно быть, Изабелла обиделась, решив, что он демонстрирует перед ней свою эрудицию. Она вообще была не в духе. Неужели это вызвано его встречей с Хильером? Линли хотел сказать ей, чтобы она не беспокоилась на этот счет. Хотя после смерти Хелен он и восстановил дружеские отношения с Хильером, но чувствовал, что долго это не продлится и они снова будут на ножах.

— Я слышал его игру. Если это и в самом деле тот Хиро Мацумото, который вам звонил.

— Сомневаюсь, что есть два человека с таким именем. Кстати, в Ярд он не приедет. Сказал, что будет говорить с нами в офисе его адвоката. Потом мы пошли на компромисс и договорились встретиться в баре отеля «Майлстоун». Это недалеко от Альберт-холла. Вы знаете, где это?

— Нетрудно будет найти, — ответил он. — Но почему не в офисе адвоката?

— Мне не нравится роль просителя. — Ардери взглянула на часы. — Десять минут. Я встречу вас в машине. — Она кинула ему ключи.

Пришла она через пятнадцать минут. В салоне машины запахло мятой.

— Ладно, — сказала она, когда они выехали на пандус. — Рассказывайте, Томас.

Он покосился на нее.

— О чем?

— Не юлите. Хильер приказал вам следить за мной и отчитываться?

— Ну, не в таких выражениях, — усмехнулся Линли.

— Но разговор шел обо мне?

На улице он затормозил и посмотрел на нее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию