Это смертное тело - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это смертное тело | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Барбара Хейверс и Уинстон Нката вернулись из Нью-Фореста. По выражению лица Барбары было видно, как она недовольна тем, что ее вызвали в Лондон, пускай здесь и нашли запачканную кровью рубашку. Она с трудом сдерживалась, чтобы не вступить в спор, потому что в данном случае это был бы спор с человеком, исполняющим обязанности суперинтенданта. Нката, со своей стороны, молчаливо соглашался со всем, демонстрируя добродушие и уступчивость, ставшие за последнее время неотъемлемой частью его натуры. Он сидел в углу комнаты, попивая кофе из пластиковой чашки. Заметив Линли, он кивнул ему и чуть наклонил голову в сторону Хейверс. Судя по всему, Нката знал, что Хейверс не терпится воспротивиться приказу Изабеллы Ардери.

— …до сих пор не пришел в сознание, — говорила Ардери. — Но хирург утверждает, что завтра он очнется. Когда это произойдет, он будет наш.

Ардери рассказала Линли о том, что им стало известно на настоящий момент.

— Рубашку обнаружили в контейнере «Оксфам». Спереди, с правого бока, на ней большое пятно крови, кровь есть на правом рукаве и на манжете. Рубашку осматривают криминалисты, но мы думаем, что это кровь нашей жертвы. Вы согласны? — Изабелла не стала дожидаться ответа Линли. — Ну и ладно. Давайте подытожим. В нашем распоряжении два волоска восточного человека в руке жертвы, у нее нет ран, показывающих, что она защищалась, сонная артерия порвана, у японца мы обнаружили орудие убийства, и на его одежде кровь Джемаймы. Что вы можете прибавить к этому, Томас?

Линли сообщил то, что узнал от Иоланды. Он поведал также новые подробности, которые услышал от Эббота Лангера, от бармена Генриха и Фрейзера Чаплина. Линли знал, что тем самым он возражает против позиции Изабеллы, однако не мог этого избежать. Кивнув на большую фотографию рубашки, он заключил:

— Думаю, шеф, что на кладбище Абни-Парк Джемайма общалась с двумя людьми. В гардеробе Мацумото не нашлось ничего даже отдаленно напоминающего эту рубашку. Он носит одежду только черного и белого цвета, и даже если бы это было не так, то вы сами только что сказали, что смокинг — одежда, в которой он был в тот день, — запачкан ее кровью, а Мацумото не мог быть одновременно в смокинге и в желтой рубашке. И если у нас появился еще один предмет одежды, запачканный ее кровью, а Джемайма, как мы выяснили, поехала на кладбище для встречи с мужчиной, то в Абни-Парке с ней был не один мужчина, а два.

— Вот и я так подумала, — встряла Барбара Хейверс. — Так что, шеф, мне кажется, что, вызвав Уинни и меня в Лондон…

— Что же получается? — удивился Джон Стюарт. — Один человек ее убил, а другой… что?

— А другой, как я подозреваю, за ней приглядывал, — сказал Линли. — Мацумото, по-видимому, считал себя ее ангелом-хранителем, но позорно провалился.

— Погодите, Томас! — воскликнула Ардери.

— Выслушайте меня, — настойчиво сказал Линли. Он увидел, что глаза Изабеллы слегка расширились, и понял, что она недовольна. Он шел совершенно в другом направлении, а у нее была очень веская причина для разработки версии, по которой Мацумото выступал в роли убийцы. — Человеку, с которым Джемайма договорилась о встрече, предстояло выслушать от нее суровую правду. Мы узнали об этом от медиума. Оставляя в стороне ее профессию, думаю, что в этом ей можно верить. Давайте забудем стенания Иоланды о Джемайме и о доме на Оксфорд-роуд, а просто вспомним о ее встречах и разговорах с жертвой. Из ее рассказа нам известно, что в жизни Джемаймы был человек, который должен был ее выслушать. Джемайма предложила для этой встречи «место, где царит спокойствие». Джемайма знала о кладбище: ее там фотографировали. Поэтому она его и выбрала.

— И Мацумото случайно там оказался? — язвительно спросила Ардери.

— Вероятно, он последовал за ней.

— Ладно. Но давайте предположим, что он не впервые за нею следовал. Почему это случилось? Почему именно в тот день? В этом нет никакого смысла. Если он ее преследовал, то ему она и хотела высказать суровую правду: дескать, оставьте меня в покое, а иначе привлеку вас к ответственности. Он предполагал, что разговор пойдет в таком ключе, и, как все маньяки, явился с оружием. Желтая рубашка или нет, пятна на смокинге или нет, но как вы объясните, Томас, присутствие орудия убийства в его квартире?

— А как вы объясните следы крови на двух предметах одежды? — вмешался Джон Стюарт.

Остальные переглянулись. Судя по тону, Стюарт встал на позицию Линли. Но Линли этого не хотел. Он не желал превращать расследование в политическую интригу.

— Мацумото увидел, что она встретилась с кем-то на кладбище. Они ушли в пристройку для приватной беседы.

— Зачем? — спросила Изабелла. — Они и так находились в укромном месте. Зачем им понадобилось более уединенное помещение?

— Затем, что тот, с кем она встречалась, пришел ее убить, — снова вмешалась Хейверс. — Он ее попросил: «Давай пойдем туда. В пристройку». Шеф, нам нужно…

Линли поднял руку.

— Возможно, они заспорили. Один из них встает и начинает расхаживать, второй следует за ним. Они скрываются в пристройке, но оттуда выходит только убийца. Мацумото видит это. Он ждет, когда появится Джемайма. Ее все нет и нет, и он идет проверить.

— О господи, неужели он не заметил, что у того человека кровь на рубашке?

— Может, и заметил. Может, потому и вошел в пристройку — проверить. Но мне кажется более вероятным, что убийца снял рубашку и убрал ее. Он должен был так поступить. Не мог он выйти с кладбища весь в крови.

— Мацумото же вышел.

— Это и подсказывает мне, что не он ее убил.

— Чушь! — воскликнула Ардери.

— Нет, шеф, это не чушь, — вмешалась Хейверс. Судя по ее тону, на этот раз она была настроена решительно. Она хотела, чтобы ее услышали, и к черту последствия. — В Хэмпшире что-то не так. Нам нужно туда вернуться. Уинни и я…

— Влюбленная парочка, — съязвил Джон Стюарт.

— Хватит, Джон, — автоматически произнес Линли, забыв, что он не суперинтендант.

— Пошел к черту! — посоветовала Джону Барбара, ничуть не обидевшись. — Шеф, в Нью-Форесте надо разобраться. Этот человек, Уайтинг… Что-то с ним не так. В этом месте многое не стыкуется.

— Например? — спросила Изабелла.

Хейверс принялась листать свой непотребный блокнот. Взглянула на Уинстона: дескать, выручай, приятель. Уинстон пришел к ней на помощь.

— Джосси не тот, кем кажется, шеф, — сказал он. — Они с Уайтингом как-то связаны. Мы еще не разобрались, но тот факт, что Уайтинг знал, где и у кого Джосси работал подмастерьем, подсказывает нам — мне и Барб, — что он помог Джосси туда устроиться. Должно быть, это он подделал рекомендательные письма из технического колледжа. Кроме него, мы не знаем, кто бы это мог сделать.

— Чего ради он стал бы это делать?

— Возможно, у Джосси есть на него компромат, — предположил Нката. — Мы этого не знаем. Пока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию