Картина без Иосифа - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Картина без Иосифа | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Колин позвал собаку. Лео послушался, но при этом поднял переднюю лапу и быстро поскреб ею по грубым камням стены, словно приветствуя сидевшего на лестнице.

— Извините, — сказал Колин. — Он, должно быть, вас напугал.

Он увидел, что пес напал на Пауэра, когда тот сидел и курил, этим и объяснялось, что он погасил фонарь. Его трубка все еще слабо дымилась, издавая вишневый запах.

Баловство, а не табак, говорит в таких случаях отец Колина с презрительной усмешкой Уж если ты куришь, парень, выбирай настоящий мужской табак.

— Ничего, все в порядке, — ответил Пауэр, протягивая руку, чтобы пес понюхал его пальцы. — Я вышел прогуляться. Люблю гулять вечерами. Приятно поразмяться после целого дня за столом. Помогает сохранять форму. Такие вот дела. — Он сделал затяжку и ждал, когда Колин заговорит.

— В Холл идете?

— В Холл? — Пауэр залез в карман куртки, достал кисет, развязал и погрузил туда трубку; он набивал ее свежим табаком, не очистив от старого. Колин с любопытством наблюдал за ним. — Да. В Холл. Верно. Проверяю работу, и все такое. Бек-ки волнуется. Все идет не так, как хотелось бы. Но вам это уже известно.

— После выходных не было никаких происшествий?

— Нет. Ничего. Но бдительность никогда не мешает. Бекки довольна, когда я присматриваю. А я рад прогуляться. Свежий воздух. Ветерок. Полезно для легких. — Словно в подтверждение своих рассуждений, он вдохнул полной грудью. Затем попытался зажечь трубку, но не удалось. Табак занялся, однако забитая трубка мешала проходить дыму в черенок. После двух попыток он отказался от этого, убрал трубку, кисет и спички и спрыгнул со стены. — Бекки, наверное, удивляется, куда я запропастился. До свидания, констебль. — И он ушел.

— Мистер Пауэр!

Мужчина резко обернулся, держась в стороне от света, который Колин направил в его сторону.

Что?

Колин взял фонарик, лежавший на стене.

— Вы забыли вот это.

На лице Пауэра появилось подобие улыбки. Он хохотнул:

— По-видимому, свежий воздух подействовал мне на голову. Спасибо.

Когда он протянул руку за фонарем, Колин не сразу отдал его.

— Вам известно, что это то самое место, где умер мистер Сейдж? Только по другую сторону лестницы?

Кадык Пауэра задвигался.

— Я… — промямлил он.

— Он изо всех сил пытался перелезть через стену, но у него начались конвульсии Вам это известно? Он ударился головой о нижнюю ступеньку.

Взгляд Паэура быстро перескочил с Колина на стену.

— Нет, неизвестно. Только то, что его нашли… что вы нашли его где-то на тропе.

— Вы видели его утром, накануне его смерти, не так ли? Вы и мисс Таунли-Янг.

— Да. Но вы это уже знаете. Так…

— Это вы стояли с Полли на дороге прошлым вечером, не так ли? Возле ее дома?

Пауэр помолчал, глядя на Колина с некоторым любопытством. Потом ответил не без удивления, не понимая, почему ему задан такой вопрос. Ведь он, в конце концов, юрист.

— Я направлялся в Холл. Полли возвращалась домой. Мы шли вместе. В чем проблема?

— А паб?

— Паб?

— Крофтерс. Вы там с ней бывали вечерами. Пили.

— Раз или два, когда вышел прогуляться. Я уже возвращался домой и заглянул в паб. Полли была там Я подсел к ней — Он поиграл фонарем, перебрасывая его из руки в руку. — А в чем, собственно, дело?

— Вы встречались с Полли до вашей свадьбы. Вы встретили ее у викария. Она была с вами приветлива?

— Что вы имеете в виду?

— Не заискивала ли она перед вами? Не просила ли о какой-нибудь услуге?

— Нет. Конечно нет. Что вы имеете в виду?

— У вас ведь есть все ключи от Холла, верно? И от коттеджа смотрителя? Она никогда не просила их у вас? Ничего не предлагала взамен?

— Бред какой-то! Проклятый бред! На что вы намекаете? Что Полли?… — Пауэр поглядел в сторону Коутс-Холла. — В чем, собственно говоря, дело? Я думал, все позади.

— Нет, — ответил Колин. — В деревню приехал Скотленд-Ярд.

Пауэр повернул голову. Взгляд его оставался спокойным.

_ И вы ищете возможность, как бы направить их по ложному следу.

— Я ищу правду.

— Я думал, что вы уже нашли ее. Думал, мы ее слышали на заседании суда присяжных. — Пауэр достал трубку, постучал ею о каблук ботинка, выбивая табак, но не отрывал взгляда от Колина. — У вас земля горит под ногами, не так ли, констебль Шеферд? И позвольте дать вам один совет. Не вздумайте впутать в эту историю Полли Яркин. — Он повернулся и пошел прочь, не сказав больше ни слова. Шагов через двадцать остановился, чтобы набить и зажечь трубку. Спичка вспыхнула, и по дыму было видно, что табак загорелся.

Глава 11

Колин больше не гасил фонарика до самого коттеджа. Темнота не помогла прогнать тревожные мысли. После разговора с Бренданом Пауэром дальнейшие увертки потеряли смысл.

Он подстраховывался, и делал это сознательно, прикидывая вторую цепочку вероятностей и создавая новую отправную точку. Он искал новую версию, которую мог бы предложить и направить лондонской полиции.

Просто на всякий случай, говорил он себе. Потому что многочисленные что, если не давали ему покоя, и он лихорадочно искал выход из создавшейся ситуации. Необходимо предпринять какой-то шаг, в рамках его компетенции, чтобы хоть немного успокоиться.

Он не задумывался над тем, в каком именно направлении двинуться, пока не увидел Брендана Пауэра и не понял, нутром не почувствовал, что могло случиться, что должно было случиться и как Джульет казнила себя за смерть, к которой была причастна лишь косвенно.

С самого начала он твердо верил, что смерть наступила в результате несчастного случая, поэтому не мог рассматривать какие-то другие версии и с чистой совестью каждое утро глядеть на себя в зеркало. Но теперь он понял, как сильно мог ошибаться и как несправедлив бывал к Джульет в те свои темные редкие моменты, когда — как все остальные в деревне — удивлялся, каким образом она могла совершить роковую ошибку. Теперь он понимал, что заставило ее поверить в совершенную ошибку. Понимал, как все это произошло.

Эта мысль, а также нарастающее желание отвести от нее ложное обвинение гнали его вперед по тропе. Довольный, Лео бежал впереди. Они свернули в дубраву, неподалеку от дома, где жили Полли Яркин с матерью. Как просто проскользнуть отсюда в Коутс-Холл, подумал Колин, минуя эту чудовищную дорогу с ее рытвинами.

Тропа вела его под деревьями, через два пешеходных мостка с влажными, медленно гниющими досками, по губчатому ковру из листьев, схваченному сверху морозной коркой, а внутри разбухшему от влаги. Она заканчивалась там, где деревья уступали место саду, разбитому за коттеджем, и когда Колин дошел до этого места, он увидел, что Лео уже обежал кучи компоста и вскопанные грядки и намеревается поскрести лапой в дверь коттеджа. Колин осветил фонариком участок, оценивая детали: парник сразу слева, стоит отдельно от коттеджа, дверь не запирается; за ним сарай — четыре деревянных стены и толевая крыша, где она держит свой садовый инвентарь и инструменты, с которыми ходит в лес за растениями и корнями; сам коттедж с зеленой дверцей подвала — толстый слой краски отваливается от нее полосами, — которая ведет в темную, пахнущую глиной пустоту под коттеджем, где Джульет хранит свои овощи и корни. Он направил на дверцу луч фонаря и держал его, пока шел по огороду. Поглядел на замок на двери. Лео подскочил к хозяину, ткнулся головой в его бедро. Пробежал по наклонной поверхности двери, царапая когтями дерево, петля тихонько скрипнула в ответ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению