Идеальный мужчина - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Идеальный мужчина | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Ну так что она натворила, чем так досадила вам? — поинтересовалась Анкилла, положив капор на стол.

— Ничего! Всего-навсего взяла да и сбежала с этим фертом Калвером! — объявил Кауртни.

— Чушь! — отозвалась мисс Трент, сохраняя самообладание.

— Ну уж нет! К вашему сведению, после ее отъезда прошло более трех часов и…

— И это все? Не исключается, что-то могло случиться с экипажем или лошадь повредила ногу.

— Хуже, мисс! — провозгласила мисс Доклоу замогильным голосом.

— Ну откуда у вас такая уверенность? — спросила мисс Трент, все еще далекая от паники.

— Вот и я о том же спрашиваю! — мрачно поддержал ее Кауртни.

— Но, — продолжала упорствовать служанка, не желая расстаться с ролью главного действующего лица на сцене, — если вы мне не верите, сэр, тогда поднимитесь наверх и посмотрите сами, что там творится.

— Ну и что же вы там увидели? — полюбопытствовала мисс Трент.

Мисс Доклоу всплеснула руками и завела глаза:

— У меня язык не поворачивается из-за спазмы — так я разволновалась, хотя мне вовсе не свойственно ныть и жаловаться на хозяев, любой, кто меня знает, может это подтвердить…

— Ох, да будет вам об этом! — сердито воскликнул Кауртни. — Незачем делать вид, что вас вот-вот хватит кондрашка, — здесь никто никого ни в чем не собирается обвинять! Тиффани укатила со всеми своими спальными причиндалами и шкатулкой с побрякушками, мэм.

— И все это упаковала в здоровенную картонку, где я держала ее лучшую шляпу, — уточнила мисс Доклоу. — Ну, ту самую, которую она надевала для выездов в Харрогит… шляпу фасона Ватерлоо, украшенную перьями. И надела китайскую голубую мантилью со шнуровкой и кистями. А костюм для верховой езды, ну, который из бархата, оставила — он валяется на полу. Не верите, взгляните сами. Ох, не к добру это!

Напуганная, мисс Трент поспешно стала подниматься по лестнице. Затем как вкопанная застыла на пороге спальни Тиффани, недоуменно взирая на царивший в ней страшный беспорядок. Все признаки быстрых сборов — выдвинутые ящики, распахнутые дверцы шкафа, разбросанные повсюду вещи — были налицо.

— Великий боже! — только и смогла воскликнуть Анкилла.

— Ничего себе! — произнес за ее спиной Кауртпи. — А всего-навсего — очередные выкрутасы дорогой малышки Тиффани! Ей, видите ли, мало поставить нас в дурацкое положение — на меньшее, чем грандиозный скандал, она не согласна!

— Потише, — взмолилась мисс Трент. — Умоляю вас!

— Хорошо вам говорить «потише», — свирепо огрызнулся Кауртпи. — А я вот думаю сейчас о матери! Пригрела на груди маленькую гадюку и во всем ей потворствовала!

— Понимаю ваши чувства, но руганью делу не поможешь! — отозвалась мисс Трент.

— Тут уже ничем не поможешь!

Оглядывая беспорядок, царящий в комнате, Анкилла на миг упала духом и уже была почти готова с ним согласиться. Однако сумела себя превозмочь и ответить:

— Не могу точно сказать, что все это означает, но в одном уверена твердо — она не сбежала с мистером Калвером!

— Тем не менее укатила вместе с ним. Дворецкий видел, как он поджидал ее в своем драндулете, взятом напрокат в «Кроун».

— Совершенно верно, мисс, — подтвердила служанка, — это чистая правда, хотя я вся дрожу, когда говорю об этом. Тоттон видел своими глазами.

— А чьими еще глазами, по-вашему, он мог его видеть? — не сдержавшись, буркнула мисс Трент. Но потом произнесла уже более спокойно: — Уберите разбросанные вещи, Мария, и наведите в комнате порядок. Мы полностью доверяем вам и всему тому, что вы рассказали. Мистер Андерхилл, прошу вас, давайте спустимся в холл. Необходимо хорошенько обдумать, как лучше поступить.

Кауртни последовал за ней и, закрыв за собой дверь гостиной, заявил:

— Мне-то ясно, что надо делать. Еще минута, и вы, вернувшись, меня не застали бы. Нельзя терять ни секунды! Надо нестись сломя голову!

Мисс Трент, которая уже успела тяжело опуститься на стул, облокотиться локтями на стол и обхватить ладонями виски, подняла на него глаза:

— Куда?

— В Харрогит, конечно!

— В Харрогит? Ради бога, зачем?

— Господи, мэм, этот парень не сможет проделать весь путь до границы в бричке. Бьюсь об заклад, он нанял карету. А где это можно сделать, если не в Харрогите?

— Вы что же, полагаете, они сбежали в Гретна-Грин?

— А то как же! Это как раз во вкусе Тиффани. Не станете же вы этого отрицать?

— Да, но не во вкусе мистера Калвера. И вообще, я не думаю, что Тиффани вот так, ни с того ни с сего сбежала с ним. Нужна ли она ему — это еще вопрос. Уверяю вас, у нее далеко идущие планы! Нет, ключ к разгадке надо искать не в мистере Калвере!

— Тогда в чем же? И кстати, почему она не поехала с вами в Нетерсет? Вы же сказали мне за завтраком, что собираетесь взять ее с собой.

— Она решила навестить Пэтинс…

Кауртни презрительно фыркнул:

— Надо же! Навестить Пэтинс! С чего бы это?

— Чтобы наладить отношения. Когда вы сообщили ей, что мистер Бэннингем рассказывает всем, что на самом деле произошло в Лидсе… Ах, напрасно вы тогда дали волю своему языку! Вам-то следовало бы знать, что она непременно выкинет нечто несуразное! Хотя и мне не мешало бы это предвидеть. Я не должна была покидать ее ни на минуту! Если кого и винить в этой истории, так только меня! Но утром, казалось, ничто не предвещало грозы. Она была совершенно в нормальном настроении…

— Та еще хитрюга! Притворялась, чтобы избавиться от вас, мэм, а потом без помех сбежать с Калвером.

Мисс Трент помолчала, насупив брови, потом принялась размышлять вслух:

— Она побывала в доме пастора. Вспомните, на полу валялся ее костюм для верховой езды, перчатки и плеть. Возможно, у пастора что-то произошло. Пэтинс?.. Нет, не думаю! Пэтинс никогда не решится ее задеть. А что, если дело в миссис Чартли? Что такое та могла сказать девчонке, чтобы заставить ее сбежать из дома? Мистер Андерхилл, думаю, мне следует немедленно отправиться в дом пастора и выяснить…

— Нет! — решительно возразил он, не дослушав до конца. — Я не желаю, чтобы по всей округе судачили о наших семейных делах!

— Все идет к тому, что без огласки не обойтись. Зато я сумею выудить у миссис Чартли…

— Никаких разговоров не будет, если мне удастся доставить беглянку обратно, что я и намерен сделать ради доброго имени моей матери! — И не менее напыщенно Кауртни добавил: — В дальнейшем мне придется указать этому парню на дверь, но думаю, по дороге я успею придумать для этого какой-нибудь благовидный предлог.

В любое другое время мисс Трент не удержалась бы от смеха, но сейчас даже не обратила внимания на его слова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию