Идеальный мужчина - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Идеальный мужчина | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Сэр Вэлдо хотя и не разделял восторг Джулиана по поводу столь изумительного открытия, однако сделал вид, что тоже им поражен, и обрадованный этим его молодой кузен перевел разговор на другую тему. Забыв о всех своих огорчениях, он еще долго рассказывал о том, какой приятный вечер провел в доме пастора, и даже попытался убедить сэра Вэлдо, что мальчишка, спасенный мисс Чартли и проживающий с родителями в трущобах, — подходящий кандидат для будущего приюта сирот в Брум-Холле. Не преуспев в этом, Джулиан заявил, что непременно обсудит важный вопрос с пастором. Может, он посодействует поместить мальчика в школу для бедных.

— Я чувствую, что должен для него что-то сделать, — заявил лорд Линдет с хмурым видом. — После того как мисс Чартли спасла мальчика из-под копыт лошади, было бы жалко оставить все как есть и обречь его, бедного чертенка, на жалкую участь работать на фабрике. И думаю, если бы ты переговорил с одним из отцов города, или церковным старостой, или еще с кем-то…

— Нет, раз ты сам собираешься говорить с пастором, — остановил его сэр Вэлдо.

— Ну да, я так и сделаю, — зевнул Джулиан. — Боже, как хочется спать! Пойду лягу, если ты не возражаешь.

— Вовсе нет! Между прочим, здесь Лоури. Он давно в постели.

Джулиан, который уже направлялся к двери, заслышав это, резко обернулся и воскликнул:

— Лоури?! Какого черта ему здесь надо?

— Объяснил мне, что навещал друзей в Йорке и сделал небольшой круг, дабы глянуть, как мы тут проводим время.

— Чепуха! — презрительно бросил Джулиан. — Что за дьявольщина! И чего же он хочет?

— Спроси лучше у него, — холодно отозвался сэр Вэлдо.

— Я не хотел… — Джулиан покраснел. — Знаю, это твой дом и не моего ума дело, кого ты приглашаешь в гости, но… О боже, Вэлдо, это же черт знает что! Ведь ты же не приглашал его, не может такого быть?

— Нет, не приглашал, — признался Идеальный Мужчина. — Извини, Джулиан, но ты же знаешь, я не могу выгнать его вон.

— Нет, конечно. Ну и дела! Впрочем, как только он начнет цепляться и обвинять тебя…

— Не думаю, что он даст себе волю. Но если дело дойдет до этого, очень прошу тебя твердо помнить о двух вещах: первая — он находится не под твоим кровом, а вторая — я сам вполне в состоянии постоять за себя!

— Мне ли этого не знать! — с издевкой произнес Джулиан. — Как и то, что ты быстро перед ним пасуешь. Ладно, обещаю не нарушать приличия, если смогу! — Он уже открыл дверь, но оглянулся с ухмылкой и добавил: — Клянусь Юпитером! Здесь нет поблизости Бонд-стрит, чтобы такому франту было где околачиваться!

Глава 11

На следующее утро поведение Джулиана, когда он встретился с Лоуренсом, сэру Вэлдо поневоле напомнило повадки терьера, настроенного если и не агрессивно, то, во всяком случае, предостерегающе, готового отразить любую атаку. Однако вскоре от его враждебности не осталось и следа. Лоуренс приветствовал Линдета в дружеской манере, дав попять, что напрочь позабыл об их последней бурной стычке. Вполне естественно, что Джулиан, не злопамятный по натуре, сразу же настроился на дружелюбный лад. Лоуренс со свойственным ему остроумием бойко живописал «ужас» его лакея, переночевавшего лишь одну ночь в Брум-Холле, присовокупив к этому все неудобства, которые испытал лично он.

— Нет, я отнюдь не ропщу, — заверил он сэра Вэлдо. — Напротив, хочу тебя успокоить. Теперь, когда мне известно, на какие половицы лучше не наступать, даже угроза, что потолок рухнет мне на голову, не лишает меня надежды, что это произойдет не в те часы, когда я буду наслаждаться безмятежным сном. Лично я считаю, что несколько увесистых кусков штукатурки, свалившихся мне на макушку, — это сущий пустяк, чтобы из-за него поднимать шум. Подумать только, а я еще лез в бутылку из-за того, что старик Джозеф оставил эти руины тебе! Прими мои извинения, а заодно и соболезнования, Вэлдо!

Неудивительно, что вслед за столь своеобразным и незлобивым повествованием Лоуренса о первых впечатлениях от Брум-Холла незамедлительно последовал выдержанный в самых радужных тонах рассказ Джулиана о том, как он провел первую ночь под этим «гостеприимным» кровом, когда ногой прорвал ветхую простыню. Затем они вдвоем стали подтрунивать над сэром Вэлдо, таким образом оказавшись временно по одну сторону баррикад.

— Шалопаи! — откомментировал Идеальный Мужчина. — Еще немного, и вас водой не разольешь! Лоури, если хочешь ездить верхом, я сам подсажу тебя на лошадь, но если предпочитаешь разъезжать в экипаже, тогда дело обстоит сложнее. У нас в наличии мой фаэтон, кабриолет и, кроме того, тарантас, который, по моему разумению, старый Джозеф унаследовал не иначе как еще от деда. Но мы раскатываем на балы и рауты только на нем. Видишь ли, Джулиан считает, что эта колымага «именно то, что надо» для парадных выездов. Вряд ли ты придешь от него в восторг, впрочем, как и я, но разъезжать в нем можно без риска для жизни. Конечно, можешь брать мой фаэтон, когда я им не пользуюсь, но…

— О господи, конечно нет! — перебил его Лоурепс. — Как я могу взять твоих лошадей — красу и гордость Идеального Мужчины. Тогда тебя точно кондрашка хватит! Кабриолет, то бишь двуколка, мне вполне подойдет, если надумаю сам сесть на козлы.

— Нет, нет! Вот что я скажу тебе, Вэлдо, — поспешно вмешался Джулиан. — У Баффера из «Кроун» есть бричка, которую он дает напрокат, — вот что надо для Лоури! Вряд ли ему поправится наша двуколка.

— Это надо понимать так — ты боишься, что она понадобится в тот момент, когда будет позарез нужна тебе самому? — уточнил сэр Вэлдо. — Ладно, отвези его в городишко и арендуйте бричку.

— Отлично! Дело в том, что я хотел бы заодно заехать в дом пастора — узнать, как чувствует себя мисс Чартли после вчерашнего происшествия. Тебе утром понадобится фаэтон? — с надеждой в голосе спросил Джулиан.

— Нет, можешь взять.

— Премного благодарен! Ты когда-нибудь правил гнедыми Вэлдо, а, Лоури?

— О, предоставляю эту честь тебе. Я не ученик великого возничего — Идеального Мужчины, — со смешком ответил Лоурепс.

— Осмелюсь предположить, что ты лучше играешь поводьями, чем я, — подчеркнуто вежливо возразил Джулиан.

— А вот Вэлдо думает иначе.

— Чепуха! Как, Вэлдо?

Идеальный Мужчина, занятый чтением одного из полученных утром писем, отозвался, не отрывая глаз от строк:

— Ты о чем?

— Да о том, как мы управляемся с вожжами. Кто из нас лучший кучер? Тебе решать.

— Как можно? Вы оба два сапога пара!

— Ну, из всех твоих шуточек эта!.. — с негодованием воскликнул Джулиан. — Если так, то я диву даюсь, как ты доверяешь мне управлять твоими драгоценными лошадьми?

— Только по доброте души и с дрожью в сердце. Ни в чем не могу отказать родне, — пошутил сэр Вэлдо, вставая из-за стола. — Есть ли у тебя желание посетить бал, Лоури?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию