Лакомый кусочек - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лакомый кусочек | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Да, минут пять назад, — ответил Гест. — Вчетвером. Сейчас они в кабинете. Прежде всего, наверное, захотят поговорить с Фэй. Она очень расстроена?

— Да, конечно, это ужасное потрясение, — сказала Дайна. — Я оставила с ней доктора Ричмонда и миссис Твининг. Миссис Твининг кажется скорее ошеломленной, нежели расстроенной. И Джеффри там.

Камилла подняла голову.

— Никогда не видела ничего похожего на истерику Джеффри! — объявила она. — Меня нелегко потрясти, но, должна признаться, тут возмутилась до предела. Он смеялся! Как бы злобно они ни ссорились с бедным сэром Артуром, мог хотя бы изобразить жалость.

— С ним случилась истерика? — спросил Гест, приподняв брови.

— Вот уж не знаю. Могу только сказать, что вид у него был совершенно дикий. Я пришла в ужас. Подумала, что он сошел с ума.

— Для Джеффри хорошо, что его папа убит, — задумчиво произнесла Лола. — Естественно, я не могла выйти за него, лишенного денег. Но теперь дело совсем другое, он получит большое наследство и станет сэром Джеффри. На мой взгляд, «сэр» лучше, чем «мистер», значительнее. Вызывает даже некоторое уважение.

— Очень жаль, — сказала Дайна, — только Артур не имел баронетского титула. Джеффри придется оставаться мистером.

Мисс де Сильва, видимо, сильно огорчилась этим известием и слегка вознегодовала.

— Я бы предпочла стать леди Биллингтон-Смит, как ваша сестра, — твердо сказала она. — И не понимаю, почему Джеффри не может быть сэром Джеффри. Совершенно непостижимо. Возможно, это удастся устроить. Я поговорю с ним.

Дайна почувствовала, что вот-вот расхохочется. Закусив губу, она постаралась сдержать этот порыв.

Наблюдательный Финч подошел к столу и налил ей вина.

— Чуточку бургундского, мисс, — прошептал он.

Дайна с благодарностью отпила глоток. Финч просто чудо — прямо как больничная сиделка.

На Камиллу еда и вино подействовали оживляюще. Она пустилась в громкий бессвязный разговор об утренних событиях, непонятно, правда, с кем. Муж попытался урезонить ее.

— Бессмысленно спрашивать, кто это сделал, — мы никак не можем этого узнать, — сердито сказал он. — И чем меньше будем об этом говорить, тем лучше.

Из холла в столовую вошел младший лакей и что-то прошептал Финчу на ухо. В отличие от дворецкого молодой слуга выглядел взбудораженно, словно все эти драматические события доставляли ему пугающую радость.

Финч кивнул и подошел к креслу Геста.

— Вас немедленно хочет видеть старший инспектор, сэр, — негромко доложил он. — В маленькой столовой.

Дайна услышала, и ей вспомнилась приемная зубного врача. Твою фамилию произносят замогильным голосом, и ты идешь, ощущая холод под ложечкой.

Отсутствовал Стивен недолго. Минут через десять он вернулся и кивнул Холлидею:

— Теперь полицейские хотят видеть вас. Они просто выслушивают показания. Очевидно, им нечем заняться, пока из Силсбери не приедет начальник полиции. Насколько я понял, он привезет с собой медицинского эксперта.

Холлидей резко поднялся и вышел.

— Что они сказали? Я им потребуюсь? Они знают, кто это сделал? — засыпала его вопросами Камилла.

Гест взял салфетку и сел на свое место. Взглянув на Камиллу с легким презрением, он лаконично ответил:

— Пока нет. Думаю, они захотят поговорить со всеми.

—А где Фэй? — спросила Дайна. — Она уже была у них?

— Фэй поднялась к себе в комнату. Видимо, они пригласили ее первой. Я разговаривал с миссис Твининг. Она сказала, что Фэй хочет побыть одна. Прилечь и никого не видеть. Боюсь, сегодня никто из нас не сможет уехать. Это не нарушит ваших планов, мисс де Сильва?

— Сейчас я остаюсь только по собственному желанию, — с достоинством ответила Лола. — Конечно, я не уеду, но, полагаю, это платье нужно снять, оно зеленое, а я, можно сказать, почти член семьи, поэтому надо надеть черное. Помнится, я привезла черное платье, оно к тому же очень шикарное.

— Собственно говоря, я тоже подумывала о том, что бы такое надеть, — развила тему Камилла. — Нехорошо ходить в светлом, правда? Только я никогда не носила черных платьев и сейчас не хочу покупать, мне оно потом не понадобится, понимаете.

Дайна не нашла в себе сил вступить в это обсуждение и подчеркнуто ровным тоном обратилась к Гесту:

— Стивен, выяснили полицейские что-нибудь?

— Не знаю, — ответил Гест. — Они скрытничают.

Недовольная его лаконичностью, Дайна вздохнула.

Вскоре вернулся Холлидей. И неестественно спокойным голосом произнес:

— Камилла, теперь полицейские хотят поговорить с тобой. Тебе нужно только будет рассказать, что ты делала сегодня утром, так что не паникуй и не болтай о посторонних вещах.

— Бэзил, пошли вместе! Тебя пустят? Ужас как не хочется идти одной. Меня же начнут расспрашивать о том, чего я совершенно не знаю.

— Вот и отвечай, что не знаешь! И ради Бога, не будь такой затравленной! — грубо прикрикнул он. — Говорю же тебе, бояться совершенно нечего!

Бэзил придержал дверь и, когда Камилла вышла, резко захлопнул. Потом возвратился на свое место и потянулся к бокалу.

— Положение у меня довольно неприятное, — проскрипел он. — Очевидно, вы знаете, что, кажется, я последний видел сэра Артура живым?

Дайна в изумлении уставилась на него. Лола, старательно снимавшая кожицу с персика, никак не среагировала. Стивен Гест свернул салфетку.

— Нет, я не знал.

— Это так, — сказал Холлидей. — У меня с ним вышла... не ссора, но, скажем, неприятный разговор. С хозяином дома не ссорятся, это понятно. Однако при таком обороте дел... — Он повернулся к дворецкому: — Финч, насколько я понимаю, вы слышали наш разговор с сэром Артуром. И кажется, создали у полицейских впечатление, будто мы яростно бранились.

— Такого намерения у меня не было, сэр, — невозмутимо ответил дворецкий. — Однако на вопрос, не слышал ли я, как сэр Артур разговаривал с кем-нибудь между двенадцатью и часом, мне пришлось ответить правду.

— Незачем было говорить, что мы ссорились, — сказал Холлидей. — То была не ссора. Собственно говоря, значения это не имеет, но представляет меня в невыгодном свете.

— Весьма сожалею, сэр, — бесстрастно произнес Финч.

Камилла вернулась возбужденной.

— Слава Богу, все позади! — выдохнула она. — Теперь просят вас, мисс де Сильва. Бэзил, раз нам нельзя уезжать, давай распакуем вещи. Честно говоря, я не понимаю, зачем нам оставаться. Эти полицейские ужасно действуют мне на нервы. Один сейчас стоит в холле. Наверное, боятся, как бы мы не попытались бежать!

— Кажется, меня приберегли напоследок, — заметила Дайна, когда Холлидеи вышли. — Поторапливались бы. Я хочу подняться к Фэй.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию