Убийство под аккомпанемент - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство под аккомпанемент | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Ваш выход, Томпсон, — эхом откликнулся Фокс.

Они отошли. Их тени на мгновение появились на стене, когда моргнула вспышка Томпсона. Насвистывая себе под нос, он двигал камеру, мигал вспышкой и щелкал.

— Готово, мистер Фокс, — сказал он наконец.

— Ваша очередь, Дэбс, — распорядился Фокс. — А вы, Бейли, выжмите что возможно из орудия убийства.

Специалист по снятию отпечатков пальцев, темный худощавый мужчина, присел у тела.

— Я хочу получить заявление, что, собственно, произошло. Сможете нам тут пособить, доктор Оллингтон? Что в точности имело место? Насколько я понял, орудие убийства было пущено в ход во время представления.

Опрятно свернув пальто, он пристроил его на спинку стула. Теперь сел, раздвинув колени, поправил очки, раскрыл на столе блокнот.

— Не сочтите за труд, доктор, — сказал он. — Своими словами, как у нас говорится.

Доктор Оллингтон вставил на место монокль, вид у него стал извиняющийся.

— Боюсь, от меня будет не много толку, — начал он. — Честно говоря, меня больше интересовала моя гостья, чем представление. И кстати, мне бы хотелось извиниться перед ней как можно скорее. Она, наверное, недоумевает, куда я, черт побери, подевался.

— Если хотите написать записку, сэр, мы передадим ее с одним из официантов.

— Что? Ах ладно, — раздражительно отозвался доктор Оллингтон.

Записка была вынесена Томпсоном. Через открытую дверь они мельком увидели удрученную группку в главном офисе. Голос лорда Пастерна, выхваченный на середине фразы, произносил визгливо:

— Совершенно неверный подход. Как всегда, все запутывают… — И был оборван закрывшейся дверью.

— Итак, доктор? — безмятежно сказал Фокс.

— О Боже, они устроили какое-то идиотское шоу с зонтами и сомбреро. Я разговаривал с моей дамой и не обращал особого внимания, только отметил для себя, что представление довольно скверное, а старый Пастерн выставляет себя идиотом. Вот этот тип, — он с отвращением посмотрел на труп, — вышел из дальнего конца ресторана, по пути извлекая жуткий вой из своей концертины, или как это еще называется, потом раздался громкий хлопок. Тип упал, дирижер уронил на него венок, потом его вынесли. Минуты через три послали за мной.

— Я только запишу ваши слова, если вы не против, — сказал Фокс. Подняв брови и дыша ртом, он писал неспешно. — Вот так, — умиротворенно протянул он. — На каком, по вашему мнению, доктор, расстоянии был от покойного его светлость, когда произвел выстрел?

— Довольно близко. Точно не скажу. В пяти — семи футах. Я правда не могу сказать точнее.

— Вы заметили, сэр, как вел себя покойный сразу после того, как раздался хлопок? Я хочу сказать, вам не показалось, что что-то тут не так?

Доктор Оллингтон нетерпеливо смотрел на дверь.

— Показалось! — повторил он. — Мне ничего вообще не показалось. Я поднял глаза, когда револьвер выстрелил. Думаю, мне пришло в голову, что он очень уж ловко упал. Он вообще выглядел жутковато. Весь этот бриолин и блеск зубов…

— Вы бы сказали… — начал Фокс, но доктор Оллингтон его оборвал:

— Я бы вообще ничего не сказал, инспектор. Я высказал вам мое мнение на тот момент, когда я осматривал беднягу. Строить догадки было бы непрофессионально и глупо. Я просто не смотрел, а потому не помню. Вам лучше поискать кого-то, кто наблюдал за ними и помнит.

Подняв голову, Фокс смотрел теперь за плечо доктора Оллингтона на дверь. Его рука неподвижно застыла над блокнотом. Челюсть у него отвисла. Доктор Оллингтон круто повернулся и очутился лицом к лицу с очень высоким темноволосым мужчиной в вечернем костюме.

— Я наблюдал, — произнес этот человек, — и кажется, я помню. Давайте я попытаюсь, инспектор?

IV

— Боже ты мой! — охнул Фокс, вставая. — Ну спасибо вам, доктор Оллингтон. Велю прислать вам завтра отпечатанное заявление. Не будете ли так добры прочитать его и подписать, если там все верно? И еще, вы нам понадобитесь на дознании.

— Хорошо. Спасибо, — сказал доктор Оллингтон, направляясь к двери, которую открыл новопришедший. — Спасибо, — повторил он. — Надеюсь, у вас получился лучше, чем у меня, а?

— Боюсь, это крайне маловероятно, — отозвался тот вежливо и закрыл за ним дверь. — На вашей улице праздник, Фокс, — сказал он, направляясь к телу.

— Добрый вечер, сэр, — приветствовал его дактилоскопист Бейли и с улыбкой уступил ему место у трупа.

— Будет мне позволено спросить, сэр, — не отступил Фокс, — вы-то как тут очутились?

— Разве я не могу сводить в ресторан собственную жену? Никаких больше пирогов и лимонада! Во всяком случае, для тебя, бедняга, — сказал он, наклоняясь над Риверой. — Вижу, вы еще не вынули эту штуку, Фокс.

— Ее фотографировали и снимали отпечатки. Теперь можно извлекать.

Фокс стал на колени, его рука, обернутая носовым платком, сомкнулась на предмете, выступающем из груди Риверы. Он подергал, попробовал повернуть…

— Крепко засела, — пояснил Фокс.

— Позвольте мне взглянуть?

Фокс отстранился. Второй опустился на колени рядом с ним.

— Что же это такое? — сказал он. — Не обычная стрелка для дартса. На верхушке у нее нитка. Ее от чего-то отвинтили. Черная. Взята в серебро. Черное дерево, надо полагать. Либо темная бронза. Что же это, черт побери? Попробуйте еще, Фокс.

Фокс попробовал снова и повернул с рывком. Под влажным чмоканьем рана чуть приоткрылась. Он мерно тянул. С рывком и слабым, но жутким звуком орудие убийства вышло из раны. Положив его на пол, Фокс развернул платок. Бейли прищелкнул языком.

— Вы только посмотрите, — сказал Фокс. — Господи Боже, ну и заковыристая штуковина! Это часть рукояти зонтика, которую превратили то ли в стрелку, то ли в арбалетный болт.

— Черно-белый зонт, — сказал его коллега. Фокс быстро поднял глаза, но промолчал. — Вот тут, видите? Застежка. Она не давала стрелке выйти из раны. Изысканная штучка, почти музейная. В застежке крошечные драгоценные камни. И посмотрите.

Он указал длинным пальцем. С одного конца выступала сталь, дюйма на два, широкая у основания и резко сужающаяся к концу.

— Похоже на шило или стилет. Вероятно, изначально оно было утоплено в короткую ручку. Его загнали с одного конца в рукоять зонта и каким-то образом закрепили. Скорее всего пластилином. Или замазкой. Рукоять зонта с этой стороны, как видите, была полой. Вероятно, на нее накручивалась более длинная часть, за ней ручка или еще что, а затем все прикручивалось к другому концу. — Достав блокнот, он быстро набросал рисунок, который показал Фоксу. — Вот так. Престранный получается зонт. Я бы предположил, что французский. Помню, видел такие в ложе в Лонгшампе [22] , когда был мальчиком. Центральная спица, на которую все крепится, была такая тонкая, что приходилось вставлять отдельную секцию, чтобы закрепить застежку. Это как раз такая секция. Но к чему, скажите на милость, использовать кусок зонта как кинжал?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию