Игра в убийство - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в убийство | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, что тут было, — сказала она. — Пойдемте погуляем.

— С удовольствием, — ответил Найджел. — Куда мы пойдем?

— Думаю, что лучше будет пройтись в приличном темпе по родным полям и завершить прогулку хорошей партией в бадминтон.

— Отлично! — согласился Найджел, и они отправились в путь.

— Надо почаще устраивать такие прогулки, — твердо заявила Анджела после того, как они некоторое время шли молча, — а не то мы все здесь свихнемся.

— Мне кажется, вам это не грозит.

— Нет, вы не правы. Здесь в низинке течет ручей. Если там не очень грязно, можно будет его перепрыгнуть. Так о чем мы говорили? Ах, да. Насчет возможности свихнуться. Могу вас заверить, что я легко становлюсь мрачной, как русский роман. Ах, ради Бога, не будем говорить о русских! На мой взгляд, доктор Токарев определенно всех угнетает.

— Он немного утомителен.

— Найджел! — вдруг сказала Анджела. — Давайте заключим договор, что будем друг с другом честными, я имею в виду — насчет убийства. Это немножко поможет. Согласны? Или я — надоеда?

— Согласен. Я так рад, что вы это предложили, Анджела; и как можно подумать, что вы надоеда?!

— Ну, тогда все в порядке. Я не думаю, что вы убили Чарлза. А вы на меня не думаете?

— Нет, — сказал Найджел.

— А на кого вы думаете?

— Честно — ни на кого не могу думать.

— Но, — настаивала Анджела, — у вас должны быть подозрения, правда?

— Ну, я мог бы подозревать Василия, хотя он выглядит этаким добродетельным старцем.

— Да, я знаю, — согласилась Анджела. — Я могу думать, что он убил, но не чувствую, что он сделал это.

— А как вам кажется, кто это сделал, Анджела? Если не хотите, не отвечайте.

— Но это — часть нашего договора!

— Я знаю, — серьезно сказал Найджел, — но лучше не отвечайте, если чувствуете.

Они подошли к маленькому ручейку, который бежал в низинке. Земля с обеих сторон была грязная и покрытая лужами.

— Я хочу на ту сторону, — сказала Анджела, — но для этого, похоже, придется сооружать переправу.

— Позвольте вас перенести.

— Я боюсь испачкаться.

— Вы не испачкаетесь. Я вас перенесу.

Анджела посмотрела на него.

«Что это со мной? — смущенно подумал Найджел. — Мы ведь только что познакомились. Что происходит?»

— Очень хорошо, — сказала Анджела и обняла его за шею.

Жидкая грязь пачкала его башмаки, ледяная вода обжигала лодыжки. Но Найджел не чувствовал никаких неудобств, и когда они вышли на твердую почву, в полном восторге продолжал шагать, пока не подошел к деревьям.

— Вы можете спустить меня на землю, — сказала ему на ухо Анджела. — Сейчас же! — добавила она погромче.

— Да, конечно, — промолвил Найджел и повиновался.

— Ну так вот, — сказала порозовевшая Анджела, — когда мы переходили ручей, я вам говорила, что мне кажется…

— Минуточку, — внезапно перебил ее Найджел.

Со стороны дома донесся голос, окликавший его:

— Мистер Басге-ейт!

Они обернулись и увидели миссис Уайлд, энергично машущую рукой.

— Вас к телефону! Из Лондона! — кричала она. — Черт! — пробормотал Найджел. — Спасибо! — закричал он.

— Вам надо вернуться, — сказала Анджела. — А я пойду в амбар дальним, путем.

— Но вы мне не сказали…

— Что-то мне расхотелось говорить, — ответила Анджела.

Глава 8 УСТАМИ МЛАДЕНЦА

Оказалось, что Найджела вызывал по междугородному мистер Беннинден, семейный адвокат. Это был один из тех маленьких, высохших джентльменов, которые до того напоминают традиционную фигуру законника, что из-за этого утрачивают собственную индивидуальность. Он был очень расстроен смертью Чарлза Рэнкина. Найджел, хорошо его знавший, не сомневался в этом; тем не менее сухой голос и отрывистые фразы адвоката нисколько не утратили своей официальной четкости. Он собирался приехать во Фрэнток на следующий день. Найджел повесил трубку и пошел в амбар искать Анджелу.

На полпути туда он наткнулся на Аллейна, беседующего с младшим садовником. Очевидно, инспектор припомнил, как вчера гости прогуливались по двое и по трое. Найджел видел в саду миссис Уайлд с Рэнкином и подозревал, что сам Уайлд и Розамунда тоже были вдвоем. Неужели Аллейн пытался проследить перемещения каждого по отдельности? Был ли какой-то смысл в этом группировании? «Что же, — не в первый раз удивился Найджел, — что же замышляет инспектор?»

Младший садовник держал за руку очень маленького, очень грязного и очень румяного ребенка неопределенного пола, на которого Аллейн взирал с комичным выражением отчаяния.

— Мистер Басгейт, — выпалил инспектор, — скажите, пожалуйста, вы умеете обращаться с детьми?

— Я, право, не знаю, — ответил Найджел.

— Ладно, не торопитесь удирать. Это Стимсон, третий садовник, а это его дочь… гм… Сисси. Сисси Стимсон. Стимсон поведал мне, что она вчера вернулась из леса, переполненная какой-то историей о плачущей женщине. Мне бы хотелось разобраться, но она — трудный свидетель. Может, вам с ней больше повезет? Я хочу опознать эту слезливую леди, а также человека, который вроде бы шел рядом с ней. Сисси не очень-то разговорчива. Эй, Сисси, вот пришел мистер Басгейт, чтобы поговорить с тобой.

— Привет, Сисси, — неохотно сказал Найджел.

Сисси повернулась к отцу и уткнулась в его замызганные брюки.

— Прекрати! — сказал Стимсон. — Она своеобразный ребенок, сэр, — продолжал он, повернувшись к Найджелу. — У нее очень упрямый характер. Если б здесь была ее мама, она, без сомнения, живо вытянула бы из Сисси всю историю, но жена, к сожалению, уехала до субботы, сэр, а у меня, по правде сказать, нет настоящего контакта с ребенком. Эй, прекрати, Сис, посмотри-ка сюда.

Он подергал ногой, но девочка не желала отцепляться.

— Сисси, — сказал Найджел, чувствуя себя идиотом, — хочешь хорошенький серебряный пенни?

Из складки брюк выглянул хмурый глаз. Найджел достал шиллинг и повертел его в пальцах с притворным восторгом.

— Смотри, что у меня есть! — сказал он, фальшиво улыбаясь.

Упрямый ребенок тоненько фыркнул.

— Подумаешь!

— Продолжайте, — пробормотал Аллейн. — Отлично! Продолжайте!

— Так хочешь этот серебряный пенни? — допытывался Найджел, присев на корточки и держа шиллинг прямо перед глазами ребенка.

Сисси сделала неожиданную попытку схватить монету, но Найджел отдернул руку.

— А это не пенни — это шиллинг, — насмешливо сказала Сисси.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию