Драконы Обыкновенной фермы - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс, Дебора Бил cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконы Обыкновенной фермы | Автор книги - Тэд Уильямс , Дебора Бил

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

ЯЙЦО! ЯЙЦО!

Разъяренные мысли драконихи жгли мозг Люсинды, как раскаленное железо. Она начала биться головой в стену возле выломанной двери, как самый большой в мире дятел, но бетон не поддавался. Новый оглушительный рев потряс воздух, Мезерэ развернулась и устремилась к другому концу лазарета.

Прямо на ее пути стояла Люсинда.

Перед глазами ее вдруг все поплыло, как будто кто-то переключил изображение на замедленную скорость. Только мысль работала лихорадочно быстро. Ружье со снотворным находится где-то под руинами разгромленного лазарета, Ханеб лежит на полу без движения. Может, он даже умер, сраженный шальным осколком.

Люсинда наклонилась и подобрала с пола коробку, на которой фломастером большими буквами было написано: «ТРАНКВ. ДРОТИКИ». Ниже следовала приписка: «ДЛЯ КРУПНЫХ ЖИВОТНЫХ — ТИАМ., ФЕНЦИКЛ., СКОП. СМЕСЬ», которая внушала надежду на то, что стрелки уже заряжены лекарствами.

Мезерэ шла прямо на нее, срывая металлические полки со стен бьющим по сторонам хвостом, не видя ничего, кроме большой черной двери с металлическими засовами на дальнем конце лазарета.

Люсинда осторожно сунула руку в коробку. Там оставался только один дротик — цилиндрическая трубка размером с рулон туалетной бумаги с маркировкой «подкожно». На одном конце трубки торчало яркое оперение, а на другом — толстая десятисантиметровая игла, закрытая пластиковым колпачком.

В эту минуту Мезерэ подошла почти вплотную к ней — огромная, как автобус. Люсинда изо всех сил старалась не зажмуриться от страха, когда ослепленное яростью чудовище надвинулось на нее. Она вытянула вперед дрожащую руку, уговаривая себя, что проткнуть иглой толстенную шкуру драконихи не так уж сложно. Однако в самый последний момент Мезерэ неожиданно обогнула ее. Не успела Люсинда обрадоваться счастливому спасению, как оказалась в плену брезентовых лент, которые все еще тянулись за лапами животного. Мезерэ уже прорвалась дальше, а девочка беспомощно барахталась в складках ткани, выронив из рук дротик с лекарством.

Дело осложнилось.

У Люсинды даже не было времени закричать, когда ее потащило по лаборатории через перевернутые столы и битое стекло, пока дракониха с невероятным проворством пробиралась к грузовым воротам. Она никак не могла высвободить ногу, а своим весом лишь еще туже затягивала скользящий узел вокруг лодыжки. Единственное, что ей удалось сделать, — это сложиться пополам, чтобы голова не волочилась по полу.

Дракониха тяжело врезалась в металлическую дверь, через которую в лазарет на специальной платформе ввозили крупных животных. Дверь задрожала, но не поддалась, зато Люсинда больно ударилась о стену и гигантское чешуйчатое бедро Мезерэ. Дракониха снова заревела.

ПУСТИТЕ! ЯЙЦО!

Когда обезумевшее чудовище развернулось и повторило попытку высадить неподдающуюся дверь, Люсинда опять во что-то ударилась, но ведь дракониха даже не подозревала, что под ногами у нее путается какая-то девчонка, а может, ей просто было все равно. Люсинда набрала побольше воздуха и крикнула:

— Ханеб! Откройте дверь! Она убьет меня, если вы не откроете!

Снова и снова Мезерэ пыталась выбить тяжелую дверь, и каждый раз Люсинда со всего размаху ударялась обо что-то твердое. По крайней мере уже дважды удары пришлись по голове, и соображать становилось все труднее.

— Ханеб, помогите мне! — кричала она, даже не зная, слышит ли он ее.

И вдруг раздался громкий низкий гул. Сначала Люсинда решила, что это снова ревет Мезерэ, но потом увидела черноту неба и фонари на том месте, где лишь секунду назад были грузовые ворота. Дверь поднималась. То ли Ханеб все-таки услышал ее мольбы, то ли Мезерэ сама случайно включила механизм.

Люсинда снова попыталась освободиться, но все усилия были напрасны. Уже через мгновение они вырвались в прохладный ночной воздух. Дракониха продолжала бежать и тащила Люсинду за собой по земле. Бамс, бамс по кочкам, и тут что-то стукнуло ее по голове.

Перед глазами все закружилось. Внезапно земля ушла из-под ног, остался лишь свист ветра, и Люсинда свободно закачалась в пустоте, болтаясь в затянутой петле полотнища, которая крепко стягивала ее лодыжку. Земля внизу становилась все меньше. Дракониха стремительно взмывала в небо.

Глава 26
АКЕТОИЛБИБ
Драконы Обыкновенной фермы

Тайлер даже не успел опомниться, как уже стоял по другую сторону застывшей черной поверхности. Он перекатился через умывальник и спрыгнул на пол. В этой комнате все было зеркальным отражением той, откуда он только что пришел, кроме одного: в той комнате остались Люсинда с сестрами Каррилло, а в этой он был совершенно один.

— Стив! — крикнул он и прошел через дверь в то помещение, которому полагалось быть зеркальным отражением библиотеки. — Стив Каррилло!

Едва он переступил порог, как тут же понял, что настоящие неприятности только начинаются.

За дверью оказался совершенно незнакомый коридор, не имевший ничего общего с тем, что осталось в реальном мире. Там было темно, а стены были оклеены грязными старыми обоями, похожими на те, что он видел в других частях дома, но только не в библиотеке. Тусклого света единственной масляной лампы, висящей на стене, хватало только на пару метров, дальше коридор растворялся в полной темноте. Тайлер понятия не имел, куда ему идти. Он напряженно прислушался, но не услышал ни звука.

— Стив?

В ответ донеслось едва различимое далекое царапанье, и Тайлер осторожно пошел в ту сторону. И только пройдя несколько шагов вперед, он вдруг задумался: «А почему здесь масляная лампа?» Хотя здания и были очень старыми, в настоящем доме, как и в библиотеке, все-таки провели электричество.

Он свернул по коридору и увидел еще одну такую же лампу и разветвление пути. Справа от него была широкая темная лестница, ведущая вниз. Слабого света хватило только для того, чтобы рассмотреть несколько пролетов. Сам коридор продолжался дальше. На стене под лампой висели два указателя. Одна стрелка с надписью «ЛАВДОП» показывала вниз. Другая указывала вперед, и на ней можно было прочесть «АКЕТОИЛБИБ».

«ПОДВАЛ» и «БИБЛИОТЕКА» — догадаться было весьма несложно, учитывая зазеркалье. Вот только он не мог понять, откуда здесь взялся подвал, если в реальном доме его не было — по крайней мере, Тайлер о нем ничего не знал. И еще одно оставалось загадкой — почему библиотека здесь находилась гораздо дальше.

Может, это не просто отраженная реальность, где все то же самое, только наоборот. Дядя Гидеон говорил, что Линия сдвига как-то связана со временем, но ведь Октавио Тинкер писал в своем дневнике, что в ней возможны и другие миры, другая действительность. Так что зеркало над умывальником в библиотеке Обыкновенной фермы запросто могло оказаться проходом в другой вариант Обыкновенной фермы.

А это означало, вдруг понял Тайлер, что он совершенно не представляет, что его может здесь ожидать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию