Марш Теней - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 154

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Марш Теней | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 154
читать онлайн книги бесплатно

Конари довольно кисло посмотрел на Мэтти, но все-таки заметил его пышный воротник и новый камзол.

— Тинрайт, ты негодяй! — сказал он. — Ты лишил меня помощника.

— Лишил? — возмутился Мэтти. — Я тут ни при чем. Из-за него я сам чуть не угодил в темницу. Но в итоге все сложилось хорошо: теперь я придворный поэт принцессы-регента и потому на него не в обиде.

Он подозрительно посмотрел на табуретку, достал платок и протер ее, прежде чем сесть.

— Тогда, скорее всего, принцесса глуховата. Бедная девочка! Словно ей без тебя мало забот. — Конари подбоченился. — Раз уж ты взлетел так высоко, то должен как миленький вернуть мне три монеты. Иначе весь город увидит, как тебя вышвырнут на улицу из таверны.

Тинрайт совсем позабыл про долг. Он сморщился, но тут же вспомнил, что сегодня они гуляют за счет Пазла.

— Ну конечно, — ответил поэт, с невозмутимым видом вытащил монеты и швырнул их на стол. — Я не мог прийти раньше, потому что развлекал принцессу, иначе давно вернул бы тебе деньги.

Конари уставился на медяки, словно впервые их видел. Для этого человека деньги значили куда больше, чем воротник и камзол. Только теперь он поверил, что Тинрайт добился успеха в жизни.

— Хочешь чего-нибудь выпить? — предложил он.

— Ага. Мой товарищ — личный шут короля, так что принеси нам кувшин самого лучшего эля. А не того пойла, каким ты потчуешь остальных. — Он грациозно помахал рукой.

— Тогда с тебя еще монета, — заявил Конари. — Эти три уже мои, помнишь?

Тинрайт застонал. Разве теперь ему не положен кредит? С недовольной гримасой он выложил деньги на стол.

Кажется, Пазл немного отошел от потрясения. Он уже закончил соскабливать грязь со своих полосатых рейтуз и туфель, хотя на них еще оставались кусочки засохшей земли. Теперь старик смотрел на огонь с таким видом, будто не знал, как называется эта удивительно теплая и яркая штука.

— Согласись, здесь куда интереснее, чем на кухне в замке, — во всеуслышание обратился к нему Тинрайт. — Здесь столько солдат. Толкаются, как гуси у кормушки.

Пазл поднял глаза.

— Мне… мне кажется, я здесь уже бывал, — проговорил он. — Давно. Этот трактир горел?

— Ага, — кивнул Тинрайт. — Много лет тому назад. Так мне, по крайней мере, говорили. Это захудалое местечко, но в нем есть свое очарование. Поэту необходимо выпивать с простыми людьми, или он потеряет чувство реальности, имея дело лишь с высоким и прекрасным. Я часто здесь бывал до своего возвышения.

Он посмотрел вокруг, не слышит ли кто-нибудь его рассуждений. Но, увы, все сидящие перед очагом были заняты игрой в кости и не обращали на него никакого внимания.

— Так-та-ак… — раздался знакомый голос.

Кувшин с элем и две кружки звякнули о каминную полку. При виде необъятного зада женщины, что принесла выпивку, Пазл от изумления вытаращил глаза.

— Мэтти Тинрайт! — воскликнула она. — А я уж думала, ты умер или уехал обратно на западное побережье.

— Нет, просто у меня появились другие обязанности, — пояснил поэт, постаравшись кивнуть Бриджит (а это была она) как можно любезнее.

— Похоже, ты высоко взлетел, Мэтти, — отозвалась Бриджит.

Она дотронулась до его камзола и провела пальцем по воротнику.

Наконец-то! Он заулыбался и довольно сказал Пазлу:

— Видишь, меня здесь еще помнят.

Старик не очень-то его слушал. Он не сводил глаз с колыхавшейся над корсажем плоти Бриджит, словно голодный человек, увидевший сочный кусок жареного мяса. Тинрайт снова повернулся к девушке.

— Да, Зосим мне улыбнулся. Я теперь придворный поэт самой принцессы-регента.

Девушка на минуту нахмурилась, но вскоре опять повеселела.

— Должно быть, тебе одиноко в замке, хоть там и полно прекрасных дам, — усмехнулась она. — Наверное, скучаешь по своим старым друзьям и своей старой кровати?…

Нет, это было уже слишком. И хотя старик все еще пялился на грудь женщины, сам Тинрайт не хотел, чтобы ему напоминали о прошлом.

— Ах, да… — произнес поэт самым беззаботным тоном, но посмотрел на Бриджит укоризненно. — Помню, я несколько раз оставался здесь на ночь с Хьюни и Теодоросом, когда мы слегка перебирали. У нас, поэтов, слабость к крепким напиткам, они раскрепощают фантазию. — Он похлопал Бриджит по заду и попытался сунуть ей монету. — Будь хорошей девочкой, Бриджит. Тебя ведь так зовут, верно?

Хорошо, что в руках у девушки не было ни кружки, ни подноса, но она обошлась и без них: Бриджит так треснула Мэтти по затылку, что слезы брызнули у него из глаз, а шляпа слетела с головы и упала прямо в золу.

— Ах ты, собака! — сказала она так громко, что половина посетителей повернулись в их сторону. — Ты всего несколько дней провел в замке, а уже вообразил, что у тебя кое-что из чистого серебра. Невин Хьюни, когда засыпает на девушке, пускает слюни и газы, а руки у него становятся бессильными, как вата. Но он, по крайней мере, не считает, что оказывает ей благодеяние.

Бриджит гордо повернулась и ушла, а все вокруг залились смехом. У Тинрайта звенело в ушах от оплеухи, поэтому остроты зрителей звучали для него не громче журчания ручейка.


После нескольких кружек разбавленного эля — Конари продавал в «Квиллер Минте» только такой — Пазл заметно оживился.

— Помнится, ты говорил, будто тебя отправляют на войну? — спросил он, стирая с губ полоску пены. — В качестве военного поэта или кого-то в этом роде…

Тинрайт утратил всю свою веселость, но старался не показать виду.

— Ах, ты об этом, — небрежно сказал он. — Я поговорил со смотрителем замка лордом Найнором — я не путаю его имя?

— Да, Найнор. — Пазл слегка нахмурился. — Довольно мрачный тип. Мне ни разу не удалось его рассмешить. Наверное, слишком много думает.

— Да, наверное. Естественно, мне очень хотелось поехать, но Найнор решил, что я больше нужен здесь, чтобы поднимать дух принцессы. Ведь ее брат ушел на войну.

На самом деле Найнор сам пришел к нему, чтобы выяснить, действительно ли поэт уезжает с армией. Неизвестно, откуда он узнал о неожиданном решении принцессы. Тинрайт рухнул перед ним на колени, пустил слезу, клялся, что произошла ошибка, что кто-то неверно понял приказание. Найнор обещал поговорить с принцессой. С тех пор прошло немало времени, армия и принц-регент отправились в поход. Теперь поэт чувствовал себя в безопасности. Но даже воспоминание о том разговоре ввергало его в дрожь. Мэтти Тинрайт отправляется на войну! С чудовищами и великанами! Только богам известно, кого он мог бы там встретить. Нет, его гладкая кожа и красивое лицо предназначены для других баталий — для тех, что происходят в постели. После них обе стороны остаются целыми и невредимыми.

— Я просил, чтобы меня отпустили, — объявил Пазл. — Я не нужен им здесь. Я был нужен их отцу, а этим двоим — уже нет. Он-то был хорошим человеком. Понимал мои шутки и выдумки. — Пазл моментально от веселости перешел к слезливому унынию. — Говорят, король Олин жив, но я опасаюсь, что он никогда не вернется. Мне очень жаль его, он замечательный человек. А теперь эта война… — Он посмотрел на Тинрайта, моргая. — С кем мы сражаемся? С колдунами? Ничего не понимаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию