Долгая дорога к трону - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Форш cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долгая дорога к трону | Автор книги - Татьяна Форш

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

Вскоре на площадку вывели Деррана, и свора Тилла тут же принялась выкрикивать угрозы в адрес принца. Что ж, посмотрим… Шавки лают – ветер носит…

Но вот поднялся отец, и над Скалой предков воцарилась тишина. Стало жутковато, когда из глубины пещеры послышался едва слышный вой. Я знала, что это ветер, но все же показалось, будто ушедшие за Грань противятся этому поединку.

– Сегодня мы собрались, чтобы разрешить спор между Тиллом Саари из рода Харуф и принцем Дейррианом из правящего дома Сиарра. Да будет бой ваш честен, и в награду победившему достанется моя дочь. Бой будет идти, пока один из противников не попросит пощады или погибнет. – Махнув рукой, словно давая знак, отец сел на место.

Противники секунду буравили друг друга взглядами, сжимая в руках оружие, затем Тилл не выдержал первым. С ревом голодного бера он взмахнул топорами и бросился на Деррана. Мечи эльфира завертелись так, что мне показалось, будто он оказался заточен в сферу из черненого серебра. Выкрикнув заклинание, Тилл с легкостью прошел сквозь опасную пляску мечей противника, словно был бесплотным, и со всей дури обрушил на его голову топоры, вот только Деррана там не оказалось. Я улыбнулась, глядя, как лезвия топоров прошли сквозь магическую голограмму и развеяли ее, словно сгусток тумана. Тилл взревел и обернулся. Вовремя, чтобы успеть отбить атаку невесть откуда возникшего у него за спиной Деррана и снова обрушиться на него с топорами. Но Дерран, словно предвидя атаку, с легкостью от нее ушел.

Зрители взревели. Кто обрадованно, кто недовольно. Сначала, в ответ на успехи Деррана раздавались проклятья, но вскоре недовольных поубавилось, и я с радостью слушала, как все больше и больше голосов раздаются в поддержку принца.

Наконец Тиллу надоели эти танцы, и он решил всерьез заняться чужаком. Несколько молний, чередуясь с огненными сгустками, одна за другой сорвались с его пальцев так стремительно, что никто даже не понял, что произошло. От двух из них Дерран скрылся в коротком переходе, три огненных шара развалились кусочками пламени, разрубленные его быстрыми мечами. Но все же две молнии нашли лазейку в его защите и насквозь прошили руку и плечо принца…

Мой отчаянный крик утонул в диком оре болельщиков. И ведь не подойти! Не помочь! Место поединка всегда было скрыто от внешнего воздействия магическим куполом, не пропускающим ни магию, ни смертных, пожелавших вмешаться в поединок.

Я не слышала, как звякнул о камни выпавший из поврежденной руки клинок. Обрадованный скорой победой Тилл выпустил еще одну молнию, вскинул топоры и уверенно пошел на Деррана, но в последнюю секунду тот, словно щит, выставил перед собой оставшийся в руке меч. Я видела, как молния ударилась о блестящее лезвие, отразилась и понеслась назад к Тиллу.

Дерран выронил меч и сжал амулеты. Вдруг над головой моего жениха из ниоткуда появилась крошечная тучка. Словно шутки ради, на ошарашенного Тилла вылился целый ливень, а в следующее мгновение ему в грудь врезалась молния, растеклась по броне и с треском ушла в землю. Мгновение Тилл стоял с выпученными глазами, словно удивляясь такому коварству, а потом его колени подогнулись, и он упал.

Молчание, последовавшее за этим, оглушило больше восторженных воплей, звучавших еще секунду назад. Вдруг в нескольких шагах от пытающегося подняться Деррана появилось зеркало перехода, и на площадку вышла женщина, закутанная в длинный плащ с капюшоном, а за ней высокий, светловолосый мужчина в белых одеждах, чем-то отдаленно похожий на Лекса. Хотя… о чем это я? Откуда здесь взяться Лексу? Он ведь даже не знает, что мы здесь!

– Прекратить поединок. Это говорю вам я – принц Алессандр.

От его хлестнувших плетью слов все, кто собрался посмотреть на поединок, замерли, сейчас больше напоминая каменных истуканов, коими изобиловали горы Подгорья.

Женщина, будто только этого и ждала, стянула капюшон и медленно обвела всех взглядом.

Я замерла, вглядываясь в лицо неуловимо изменившейся подруги. Откуда этот чуть презрительный равнодушный взгляд, уверенная стать, королевский поворот головы? Ширин?!

– Принц Алессандр?! Принцесса Ширин? – Отец очнулся первым, открыл переход и вышел им навстречу. Следом за ним на площадку к поверженному кумиру выбежали и приспешники Тилла.

Вместе с потоком ветра я сорванным листком слетела вниз и, оказавшись рядом с Дерраном, пробормотала слова отмены. Магия воздушной стихии исчезла, явив меня взглядам зевак. Не медля, я разорвала на Дерране кровоточащую рубаху и возложила руки на рану, отдавая ему свое здоровье, свою силу.

Он взглянул на меня.

– Не надо. Я… – И криво улыбнулся. – Мне не больно. Разве что совсем немного… Главное – я победил.

Пытаясь подняться, он скривился и прикусил губу. Я поддержала его, помогая сесть, а после и встать на ноги.

– Дей! Рад, что ты жив, брат.

Я обернулась, услышав знакомый голос.

– Лекс? Но… как вы узнали? Как… Ты назвался принцем Алессандром, чтобы спасти Деррана? Спасибо! Это очень благородно… Ложь во спасение…

Я бросила взгляд на Ширин. Поглядывая на нас, она по-прежнему стояла рядом с отцом, что-то приглушенно ему объясняя.

– Да не за что… – улыбнулся охотник и подхватил Деррана, подставляя ему под руку плечо. – Благодари принцессу.

– Лорд Ильсар! Мой сын ранен. Но, думаю, это ничего не решает. Назначьте день свадьбы, а эльфирского полукровку отправьте восвояси! – Властный голос лорда Раама Саари из рода Харум заставил нас обернуться. Он шел к нам в сопровождении слуг, двое из которых несли на носилках Тилла.

– Свадьбы не будет! – отрезал Лекс, придерживая Деррана. – Я избавляю лорда Ильсара, главу рода Вехха, от слова, данного вам. И как названый брат Деррана, принца Эльфириана, прошу для него руки Таниты.

Отец Тилла нахмурился, бросил взгляд на помалкивающего моего отца, сосредоточенно пожевал губы и, не произнеся больше ни слова, вместе со свитой направился прочь.

– Я жду вас вместе с вашим сыном на закате, лорд Раам, – бросил ему вслед Лекс и, открыв переход, обратился к моему отцу: – Лорд Вехха, не могли бы вы показать комнаты, где я могу со всеми почестями разместить своего брата и будущего мужа вашей дочери?

– Мой принц… не слишком ли много полномочий вы берете на себя после столь долгого нежелания интересоваться делами вашего королевства? – Отец, не сводя с охотника серьезного взгляда, подошел ближе.

– В самый раз. – Лекс едва заметно поморщился. – Лучше поздно, чем никогда!

– Что ж… рад, что вы это поняли. – Отец отвесил ему поклон и поинтересовался: – Верю, что и завтра увижу вас на церемонии прощания?

– Непременно. – Лекс посторонился, пропуская отца.

– Буду рад принимать в моем родовом замке таких именитых гостей. – Отец шагнул в зеркало перехода и, уже исчезая, обернулся ко мне: – Танита, проводи гостей в лучшие комнаты и проследи, чтобы они чувствовали себя, как дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию