Обмануть герцога - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обмануть герцога | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Клио решила, что Эдвард еще пожалеет о своей выходке. Она сбежит и потом…

За окном послышался топот копыт. Клио снова взобралась на кресло и наконец увидела его. Вот он, ее Аид на своем черном жеребце. Прежде чем спешиться, он несколько мгновений внимательно изучал дом.

— Ты должна быть осторожной, — пробормотала Клио, сжав кулаки.

Она слышала, как открылась входная дверь, потом раздались шаги. На цыпочках, стараясь не дышать, Клио подошла к двери, прихватив по дороге пустую чашу из-под фруктов. Чаша была бронзовой и довольно легкой, но если Клио сумеет застать его врасплох, то сможет лишить его сознания и сбежать на его коне.

О да, этот план ей определенно нравится.

Крепко сжав чашу, Клио заняла позицию у двери. Шаги звучали все громче, ее сердце колотилось как сумасшедшее, она едва могла дышать. Вот послышался скрежет ключа в замочной скважине. Клио подняла чашу…

Глава 20

Талия постучала в дверь комнаты Клио, прислушалась, но услышала только приглушенные голоса отца и Кори на лестнице.

Она открыла дверь и вошла. В комнате царил полумрак, занавеси задернуты, кровать аккуратно застелена. Отец считал, что никакой загадки тут нет. Когда они вернулись домой после целого дня работы на вилле, нашли записку. Клио писала, что решила все-таки поехать с Дарби на Мотию. Иногда Клио совершала такие импульсивные поступки. Однажды она, например, отправилась в Агридженто. Отец относился к этому спокойно, считая, что перемена обстановки никому не повредит. Но Талия ощущала беспокойство. Да, Клио действительно было бы полезно уехать на время из Санта-Лючии, подальше от герцога Авертона, но она никогда прежде не покидала дом, оставив лишь наспех нацарапанную записку.

Что-то случилось, решила Талия. Она не знала, что именно, но внутреннее чутье подсказывало ей, что сестра попала в беду. Каллиопа и Клио всегда оберегали младшую сестру, как будто считали, что она способна только бренчать на пианино да заниматься нарядами.

Хватит! Ей девятнадцать, и она уже не ребенок. С Клио что-то случилось, и Талия хотела выяснить, что именно.

Она быстро осмотрела туалетный столик и шкаф, обнаружив, что отсутствуют некоторые предметы обихода — щетки, духи, мыло, соли для ванны, а также кое-что из одежды. Сумка, с которой Клио ходила на раскопки, тоже исчезла, и это было странно. В ней Клио носила лопату, которая на Мотии ей вряд ли могла понадобиться. Книги и записи остались на столе.

Все выглядело так, будто Клио отправилась в короткое путешествие, но Талия в этом сомневалась. Внезапно она вспомнила о графе ди Фабрицци. Он пытался флиртовать с ней на празднике, танцевал с ней всю ночь напролет, но она ничего о нем не знает, кроме того, что Клио и граф были знакомы до того, как он появился в Санта-Лючии. Талия это сразу поняла.

Марко ди Фабрицци был загадочным человеком. Талия почти поддалась его очарованию, но все же в состоянии была мыслить трезво. Он говорил, что приехал в Санта-Лючию по делам, а вдруг он приехал к Клио? Талия вспомнила, как покраснела сестра при виде графа в доме у леди Ривертон.

А вдруг она влюблена в него и сбежала с ним?

Талия вздохнула. Как сложно, когда никто не говорит правду, все что-то скрывают. Она решила выяснить, что же в действительности случилось с ее сестрой, пока не стало слишком поздно.

Глава 21

Звук поворачиваемого в замочной скважине ключа раздался в ушах Клио как раскат грома. В горле пересохло, мышцы руки, сжимающей чашу, онемели.

Затем дверь отворилась, и Клио нанесла свой удар. Она целилась в голову, но Эдвард легко перехватил ее руку и сжал запястье так, что чаша выпала из ее онемевших пальцев.

Эдвард прижал Клио к стене, крепко стиснув ее плечи, и она поняла, что ей не сбежать. Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга.

— Мне жаль, Клио, — сказал наконец Эдвард. — Я не хотел, чтобы так получилось.

— Вам жаль? Я думаю, похищение — это преступление даже для герцога.

— Когда буду уверен, что вам не грозит опасность, я отпущу вас. Вы можете обратиться к властям, предъявить мне обвинение. Можете даже застрелить, меня. Но сейчас я делаю то, что должен.

— Моя семья уже, наверное, ищет меня!

— Боюсь, что нет. Они думают, что вы уплыли на Мотию вместе с Дарби, а сразу после экскурсии Дарби возвращаются в Англию. Пройдет несколько недель, прежде чем вас хватятся.

Клио пришла в замешательство. Эдвард все предусмотрел. Все знали, что Клио способна на импульсивные поступки, отец и Талия ничего не заподозрят.

— Откуда у вас моя одежда и вещи? — спросила она.

Эдвард, улыбнулся:

— У меня свои методы.

— Вы хотите меня скомпрометировать? Зачем? Ведь десятки женщин были бы счастливы Стать вашей женой или любовницей?

Он мрачно рассмеялся:

— Никто не знает о том, что вы здесь, поэтому ваша репутация в безопасности. Я был бы счастлив, если бы вы стали моей женой или любовницей, но прекрасно понимаю, что этого не случится.

— Тогда что вы задумали? Убрать меня с дороги и самому завладеть сокровищем?

— Я не вор, Клио. Я хотел узнать, какие планы у вас с вашим другом, так называемым графом ди Фабрицци. Он появился в Санта-Лючии очень вовремя.

— Вам не сбить меня с толку, — сказала Клио — Сейчас мы говорим не обо мне, а о вас.

— Может быть, мне удастся сбить вас с толку другим способом?

Не успела Клио открыть рот, как Эдвард крепко обнял ее за талию и его губы прижались к ее губам. Клио задохнулась от ярости, но через несколько мгновений ее захлестнула волна желания. Она обхватила его руками за шею, запустила пальцы в его спутанные волосы.

Эдвард похитил ее, совершил ужасный поступок, кроме того, он, может быть, еще и вор. Но все это ей сейчас было безразлично. Ей нужно было только одно — чтобы он целовал ее и прижимал к себе все крепче и крепче.

Сделав шаг назад, Клио оступилась и упала на постель, увлекая Эдварда за собой. Не переставая отвечать на его поцелуй, она обхватила ногами его бедра и ощутила его желание. Но этого было уже недостаточно, на этот раз Клио не собиралась останавливаться.

Нащупав пуговицы его жилета, она быстро расстегнула их, стащила с него рубашку. Эдвард застонал и уткнулся лицом в ее шею.

Раньше Клио видела обнаженных мужчин только в виде холодных мраморных статуй или на живописных полотнах. Но это не могло сравниться с реальным мужчиной из плоти и крови.

Ее пальцы скользили по его теплой коже. Сердце Эдварда бешено колотилось, дыхание участилось, но он не шевелился, лежал спокойно, давая ей возможность исследовать его тело.

Клио положила теплую ладонь на его грудь, погладила мускулистые плечи и встала перед ним на колени. Больше она не в силах была сдерживаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию