Зимняя королева - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зимняя королева | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Я не умею плавать! — крикнул он. — Я не умею…

Энтон осторожно спустился на лед, вглядываясь в предательские трещины. Он был легче Ричарда, и все знал про лед, который выдержал его. Приблизившись к краю полыньи, он протянул барахтавшемуся Ричарду меч:

— Держись, я тебя вытащу.

Тот ухватился рукой за спасительную соломинку, но вода забирала его, и он погружался. Энтон, распластавшись на льду, подполз ближе и ухватил Ричарда за промокший воротник камзола. Но рука окоченела от холода, и мышцы устали от поединка на мечах, и сам Ричард отмахивался от него. Он вырвался из захвата Энтона и снова с головой погрузился в воду. Энтон лег на лед, изможденный, потрясенный и… огорченный.

Энтон осторожно пополз назад к берегу, хотя казалось, что река закончила неистовствовать, и лед держал надежно. Выйдя на твердую землю, он побежал к дереву, на котором сидела Розамунда. Но встретил ее уже на полпути, и она с рыданием упала в его руки.

— Я знала, что ты придешь, — проговорила она сквозь рыдания. — Я знала, хотя ты меня прогнал…

Энтон прижал ее к себе, снова и снова целуя волосы, щеки, — размолвка забыта, плохое прошлое забыто. Она жива, и она в его объятиях!

— Я так боялся, что не успею найти тебя вовремя. Любимая моя, славная, храбрая…

— Храбрая?! Нет! Я так напугалась, сильнее некуда, Я была уверена: если Ричард поймает меня…

— Не бойся, больше он тебя не тронет. Розамунда откинулась назад, глядя на него расширившимися глазами:

— Ты убил его?!

— Я хотел. Но мне этого не понадобилось. Река наказала его!

— Как ужасно! — Дрожа, она прислонилась лбом к его груди. — Ой! Ты ранен. Смотри, плечо…

Он уже почти забыл о своей ране, на холоде рука занемела. А после того как он нашел Розамунду, все остальное уже ничего не значило.

— А, просто царапина. Совсем ее не чувствую. Пойдем, моя любимая, а то совсем простудишься. Надо разыскать одну из лошадей.

— Я вся продрогла. Когда сидела на дереве, не замечала, а сейчас до костей промерзла.

Он видел, что она угрожающе бледная; взял ее на руки, прижал к здоровому плечу и быстро понес из леса. Потом он поднял королевскую, меховую накидку, завернул в нее Розамунду, стремясь хоть как-то спрятать от жгучего ветра.

— Скоро ты будешь в своей спальне, у камина, с теплым вином и завернута в кучу одеял. Потерпи немножко, моя любимая.

— Теперь мне ничего не страшно, — вздохнула она, кладя голову ему на грудь и закрывая глаза. — Теперь я не замерзну. С тобой не замерзну.

— Прости меня, любовь моя, я так виноват… — шептал он, а она тяжелела в его руках, погружаясь в холодное оцепенение. И тут он действительно в первый раз сильно испугался. Она не может заболеть! Не может, когда они снова вместе!

Где же эти проклятые лошади?! Какой же он дурак, что выпряг их!

На кромке реки он увидел отдаленный мерцающий свет факелов, разгоняющих темноту. Всадники с лордом Лестером впереди быстро приближались!

— Смотри, любимая! — истерично засмеялся Энтон. — Мы спасены!

Глава 15

4 января


Розамунда лежала в постели на боку и через окно смотрела далеко вниз на реку. Королева приказала отвести ей личную спальню — роскошную, с прекрасными гобеленами на стенах, сдерживающими холод, с бархатными портьерами и шикарными мягчайшими шерстяными одеялами. Но она ничего этого не замечала. Розамунда думала только об Энтоне, как он нес ее в темном промерзшем лесу, крепко прижимая к себе, как целовал ее, свою любимую… Вспоминала слова, которые залечили ее былую рану. Он любит ее, в чем теперь она ни капельки не сомневалась. Он помчался за ней, потому что не может жить без нее, как и она не может жить без него. Ей стоило пережить страхи похищения, раз уж они вернули его к ней! Теперь, когда они вместе, им не страшно ничего.

Но она не видела его с тех пор, как они вернулись во дворец. И не было никакой записочки. А ей так хотелось знать, о чем он сейчас думал, и что происходило в мире, за стенами ее спальни.

— Розамунда? Ты проснулась? — прошептала от дверей Анна Перси.

Розамунда перевернулась на другой бок и улыбнулась подруге:

— Конечно, проснулась. Я уже не больная, чтобы спать до полудня.

— Даже если ты не больная, может, стоит притвориться. Заболей на королевской службе, и… можно получить прекрасные послабления! — поддразнила ее Анна, торопясь в спальню, которую Розамунда занимала с тех пор, как Энтон принес ее из леса. — Собственные апартаменты, подальше от болтовни Мэри Хауард. Питательное вино, тушеное мясо и жареная рыба. Даже меха! — Анна, хохоча, махнула рукой на блестящее соболье покрывало в ногах Розамунды. Та засмеялась и села, опираясь спиной на подушку.

— Все это хорошо, но я уже выздоровела, и очень не хочется сидеть здесь одной, когда приближается Двенадцатая ночь.

— Но у тебя есть книги, которые тебе прислала ее величество. И вот еще подарочки, меня просили передать. — Она поставила на стол Розамунды рядом со стопкой книг из библиотеки королевы корзиночку полную сладостей.

— Ее величество очень добра, — сказала Розамунда. — Но ко мне мало кого пускают.

— Лекари сказали, что тебе нужен покой, по крайней мере, еще на один день, чтобы твоя кровь согрелась окончательно. — Анна расправила бархатное покрывало, и села на край постели. — Могу заверить, ты ничего интересного не пропустила. Сегодня особенно спокойно, раз уж королева опять охотится. Все себя чувствуют в полной безопасности, после того как ты схватила злодеев и сорвала их мерзкий замысел!

— А их всех уже поймали? — спросила Розамунда. — Я уверена, Ричард с Макинтошем не могли бы сами придумать такое.

— Секретарь Мелвилл утверждает, что ничего не знал, а королева Мария прислала письмо, извещая, как она потрясена и как сочувствует! Макинтош сейчас в Тауэре, и лорд Бергли ведет расследование. А тебя провозгласили героиней двора!

Розамунда вздрогнула, вспомнив Ричарда, как он, разъяренный, гнался за нею по снегу. Потом еще представила, как он тонет в полынье. Вспомнила жуткий страх, что сейчас замерзнет и уже никогда не согреется, никогда ничего не будет чувствовать. Но Энтон пришел за нею, спас ее и… с тех пор не появлялся… Значит, они все еще в ссоре?!

— Меня никак нельзя назвать героиней, — ответила она, глубже зарываясь в одеяло. — Я ничего не сделала, только убежала и залезла на дерево.

— Ты королеву спасла от похищения, — возразила Анна. — Я бы так испугалась, что ни за что не догадалась бы, что надо бежать.

— Сомневаюсь, что ты хоть чего-нибудь испугалась бы в своей жизни, Анна Перси. Такой храброй леди я еще никогда не видела.

— Есть разница между храбростью и бесстрашием.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию