Укрощение повесы - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощение повесы | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Моя дражайшая Элизабет, я должен поприветствовать наших гостей, — сказал Эдвард. — Не хочу показаться невежливым.

Элизабет схватила его за руку:

— Я с тобой, Эдвард. Я только что закончила ремонт в холле и не желаю видеть, как его уничтожат.

— Да о чем ты говоришь? Я — сама цивилизованность, любовь моя. Этим вечером будет тишь да гладь.

Элизабет нахмурилась:

— Тогда что ты собираешься делать?

Эдвард поцеловал ее в щеку и мягко отцепил руку.

— Я возьму с собой Роба. Не хочу, чтобы ты пытала его всякой бессмысленной чепухой. Так что побудь пока с миссис Баррет.

— Эдвард... — предупреждающе начала Элизабет.

— Любовь моя, обещаю, ничего не случится.

Эдвард кивнул Роберту, и они вдвоем стали прокладывать себе дорогу в шумной толпе гостей. Казалось, они идут по полю битвы.

— Да, сегодня вечером — ничего, — пробормотала Элизабет, схватила с подноса кубок и глотнула вина.

Несмотря на духоту бального зала, Анну пробрал озноб, и она потерла руки, словно стараясь стереть тягостное беспокойство.

— Что происходит между лордом Эдвардом и сэром Томасом Шелдоном?

— Старая вражда, — ответила Элизабет. Она утащила Анну в тихий уголок и зашептала ей на ухо:

— Несколько лет назад погиб младший брат Эдварда. Шелдон нечестным путем выманил у него состояние и отправил на корабле в Америку на верную гибель. Шелдон многих обманывал подобным образом, и знатных людей, и не очень, но ни одну его подлость пока не удалось доказать перед королевой. В прошлом году он даже пытался жениться на моей бедной племяннице — она была в ужасе от такой судьбы.

— Какой кошмар! — только и могла сказать Анна. Никакая женщина не заслуживает брака с жестоким скотом. Она знала это на собственном опыте.

— Сейчас она замужем за мужчиной, которого сама выбрала, и странным образом это свело меня с Эдвардом. Но Шелдона нужно остановить тем или иным способом.

— Кажется, вы тут, в темном уголке, посвящаете друг друга в сокровенные тайны, — произнес Роб, выныривая откуда-то сзади.

Он обнял Анну за талию и привлек к себе. Он улыбался, но, посмотрев ему в глаза, она заметила, как в них мелькнули знакомые тени печали.

Распри и прочие проблемы не остались на узеньких улочках Соутворка. Они следовали за ним по пятам и в более знатные дома. Анна внезапно испытала сильное желание схватить Роба за руку и бежать от всех этих секретов, интриг и черной тоски. Просто бежать.

Но она понимала, что побег не приведет к спасению.

— А где Эдвард? — поинтересовалась Элизабет. — Надеюсь, ты не оставил его наедине с Шелдоном!

— Я не настолько паршивый друг, — ответил Роб. — Мы просто поздоровались и нашли Шелдону с его свитой свободных партнерш по танцам. А потом к Эдварду подошел твой слуга с вопросом о винных запасах. Кажется, ваши гости настолько жадны, что вы рискуете остаться с пустыми погребами.

— Это просто смешно, — сказала Элизабет. — Вина Эдварда хватит еще лет на сто. Где он сейчас?

Думаю, на кухнях. А Шелдон вон там, танцует с леди Арабеллой — если можно назвать это танцем. — Роберт махнул рукой на сэра Томаса, который неуверенно вытанцовывал очередную гальярду. Но остальные так веселились, что ничего не заметили, даже когда он повернул не в ту сторону и столкнулся с другой парой.

Элизабет ушла на поиски Эдварда с его вином, и Анна осталась наедине с Робертом. Прижалась к его боку и положила голову ему на плечо. Она внезапно устала от всей этой великосветской публики, ее интриг и приемов. Казалось, закончился долгий сумрачный вечер, наполненный событиями, которые она вряд ли хотела постигать.

Но Анна боялась, что, если дело коснется Роба, ей придется узнать правду. В беде или в радости, но ее жизнь сейчас вращалась вокруг него.

— Хочешь потанцевать? — негромко спросил Роб.

Анна покачала головой:

— Я начинаю уставать от веселья.

— Тогда давай найдем себе какое-нибудь тихое местечко и устроим собственный праздник, — прошептал он в ответ и поцеловал ее в лоб.

Анна невольно засмеялась, а Роб взял ее за руку и повел к двери. Веселье было в самом разгаре, вино лилось рекой, и иные гости также были полны решимости устроить себе личные увеселения. Они вываливались за двери, цепляясь друг за друга, парочки целовались по углам или полускрывшись за занавесями. Роб ловко прокладывал дорогу в толпе, пока они, наконец, не вышли в тихий прохладный холл.

Здесь тоже были гости, но они шушукались по углам и никого вокруг не замечали. Анна проследовала за Робом по коридору, мимо закрытых дверей и мрачных портретов, освещенных лишь потрескивающими факелами в стенных подставках. Чем дальше они удалялись, тем вокруг становилось тише. В конце концов, наступила такая тишина, что Анна слышала лишь их собственные шаги да шуршание своих юбок.

Они нырнули в маленький оконный проем, укрытый от посторонних глаз тяжелыми бархатными портьерами. Лунный свет просачивался сквозь ромбовидные стекла и пятнышками рассыпался по стене. После душного зала здесь царила приятная прохлада. Анна прислонилась к стене и наконец-то смогла свободно вздохнуть.

Роб со спины заключил ее в объятия. В своем маленьком убежище они стояли почти вплотную.

— Так лучше? — спросил он.

— Намного. Я и понятия не имела, что лорд Эдвард такой радушный хозяин.

— Думаю, ему больше по нраву спокойная жизнь с Элизабет и его исследованиями.

— Тогда зачем он пригласил на бал все графство и Лондон в придачу? — Анна подумала о сэре Томасе Шелдоне. — И даже тех, от кого предпочел бы держаться подальше.

— У него свои причины — в данный момент.

— И ты их разделяешь? — спросила она.

Очередное напоминание, что с Робом надо проявлять осторожность — она слишком мало о нем знает.

Роб пристально посмотрел на нее, его глаза поблескивали в полумраке.

— Может, и так. Он — мой друг.

— Элизабет сказала, что вы дружили еще в детстве.

— А что еще она тебе говорила?

— Она рассказала мне о сэре Томасе и несчастном брате лорда Эдварда.

— Ясно. Элизабет сегодня на редкость разговорчива.

— Она тоже работает на правительство? — спросила Анна.

Роб засмеялся, но она не услышала в его смехе веселья.

— Как и многие, Эдвард работает исключительно на себя, ради своих целей. И все мы порой пользуемся чьей-то помощью, когда возникает такая необходимость.

— И как ты ему помогаешь?

— Ты задаешь слишком много вопросов, прекрасная Анна, — пробормотал он и, склонив голову, поцеловал ее ушко, потом шейку — чуть прикусил нежную кожу и сразу подул на нее. Анна задрожала всем телом. — Эта ночь так прекрасна, чтобы тратить ее подобным образом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию