Возлюбленный горец - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возлюбленный горец | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Но как долго такой брак будет оставаться формальным, если каждая клеточка ее тела начинает пылать и вибрировать от страсти, как только он оказывается рядом? Стоя здесь, у тихого озера, Мег вдруг поняла, что невозможно убежать от себя самой.

Она страстно желала этого мужчину. И, судя по его словам, которые не вызывали у нее никакого доверия, он тоже желал ее. Сердце сильно забилось, отдаваясь ноющей болью во всем теле.

И она так мечтала о ребенке! Дети – это важно. Для многих женщин они становились утешением в браке, светлым лучиком в череде несчастливых дней.

«А если ты откажешься выйти за него замуж? Что тогда?»

Мег наклонилась, подняла гладкий овальный камешек и забросила его в озеро. Перепуганные утки мгновенно взмыли вверх, захлопав крыльями, и закружились на фоне голубого прозрачного неба.

– Жизнь на этом не закончится, – ответила Мег на свой мысленный вопрос. Если Аберколди перестанет домогаться ее – а она не собиралась сдавать свои позиции, – то все потечет по-старому. Она останется леди Глен-Дуи, полноправной хозяйкой имения. Пройдут годы, и она одержит свои маленькие победы, преодолеет предрассудки таких упрямцев, как Дункан Форбс, поможет людям справиться с трудностями и опасностями. Она состарится в полном одиночестве, которое никогда ее не смущало, и будет счастлива от того, что так много сделала для жителей долины, радуясь, что они платят ей любовью.

Именно так Мег представляла себе свою жизнь. Разве могла она предположить, что на пороге зрелости встретит настоящую любовь? Наоборот, она была уверена, что доживет до старости в Глен-Дуи без душевных бурь, в мире и согласии со своим одиночеством.

Но после недавних событий Мег была в полном смятении: идиллическая картинка будущей жизни больше не устраивала ее. Во всем виноваты они – генерал и Грегор разрушили ее идеальный патриархальный мир, пробудили ее чувственность, заронили надежду на такое будущее, о котором она даже не мечтала. Заставили ее задуматься, что возможна другая жизнь, полная любви. Одиночество и покой больше не привлекали леди Мег Макинтош.

– А что будет, если ты выйдешь за него замуж? – спросила она себя тихо, напряженно вглядываясь в темную холодную воду. – Вдруг этот брак не принесет тебе желаемого счастья?

Такая перспектива не очень обнадеживала, но она чувствовала, что стоит рискнуть. Мег, всегда такая осторожная, поражалась самой себе и не могла объяснить, почему она с радостью готова использовать этот шанс и круто изменить жизнь. Ведь обратного пути не будет.

Когда Мег подошла к тому месту, где оставила лошадь, она вдруг услышала свое имя, эхом прокатившееся над озером. Обернувшись, она заметила группу всадников, которые галопом неслись вдоль берега, направляясь с юга. Мег настолько погрузилась в свои мысли, что совершенно забыла об опасности и теперь не могла избежать встречи с непрошеными гостями.

Только сейчас она в полной мере ощутила, насколько одинока и беззащитна женщина в этом непредсказуемом мире. С тех пор как герцог Аберколди обратил на нее свой холодный хищный взгляд, она не чувствовала себя в безопасности даже в Глен-Дуи. Глупо было носиться по окрестностям в гордом одиночестве, как она привыкла. Ей и в голову не пришло взять с собой для охраны пару дюжих горцев.

Теперь уже слишком поздно. Даже если бы ей удалось вскочить в седло и помчаться к долине, они бы перехватили ее. Оставалось только стоять и ждать.

На всадниках были белые одежды – цвет Аберколди. Мег нервничала в ожидании слуг ненавистного герцога.

– Леди Маргарет!

Она сразу узнала этот голос, который принадлежал любимому слуге Аберколди. Мег подняла глаза и увидела Лоренцо. В отличие от остальных он был одет во все черное, резко выделяясь на их фоне, – он обожал, чтобы его замечали. И боялись.

По словам самого Лоренцо, он родился в Италии и происходил из богатого аристократического рода, но для семьи наступили трудные времена, и его продали богатому англичанину. Благодаря нескольким хитрым уловкам – как утверждал Лоренцо – через некоторое время он попал на службу к герцогу. Мег сомневалась, что в его рассказах есть хоть доля правды, да и отец, посмеиваясь, говорил, что этот так называемый итальянец никогда не бывал дальше Глазго. Но герцог находил Лоренцо забавным и высоко ценил его. Он относился к этому человеку скорее как к другу, нежели как к слуге, которому платит жалованье. И Лоренцо служил хозяину с рабской преданностью.

Сделав над собой усилие, Мег подавила страх: ее голос звучал спокойно и уверенно.

– Далеко же вы забрались, Лоренцо.

Остальные всадники держались поодаль, но Лоренцо подъехал вплотную, глядя на девушку с холодной улыбкой, прищурив хитрые, как у хорька, темно-карие глаза. С нескрываемым презрением он окинул взглядом ее растрепанные волосы и мужскую одежду. Этот выскочка явно считал, что Мег не заслуживает внимания такого человека, как герцог.

– Мы здесь по поручению его светлости.

Мег вежливо улыбнулась и молча ждала, что будет дальше. Лоренцо распирало от важности, ему не терпелось посмотреть, как Мег воспримет послание герцога. Но она выжидала, зная, что он не умеет держать язык за зубами. Лоренцо был известным сплетником, иногда забавным, но чаще злобным, изощренным и злым. Он использовал свой язык, как другие мужчины меч, раня и причиняя боль.

– Мы ехали с юга вдоль озера и по пути остановились на ферме Фионы Макгрегор, миледи. Она сказала, что у вас в Глен-Дуи гостит человек, который раньше был лэрдом долины, пока не подался к якобиту Джеймсу Стюарту. Поначалу я не поверил ей. С какой стати генералу оказывать гостеприимство предателю? Это герцогу не понравится.

– Мне кажется, что герцога это не касается. Но если вы говорите о капитане Гранте, то могу подтвердить, что он здесь. Они старые друзья с генералом. – Мег улыбалась, хотя внутри ее все кипело от гнева.

Лоренцо ехидно усмехнулся:

– Фиона Макгрегор сказала, что он молод. И очень хорош собой. Настолько, что способен вскружить голову любой девушке, даже самой привередливой. А мы все знаем, что вы, миледи, очень разборчивы.

– Фиона Макгрегор так стара, что любой мужчина моложе пятидесяти кажется ей юношей. Итак, Лоренцо, герцог просил вас что-то передать мне? Говорите, и покончим с этим.

Лоренцо еле заметно поклонился, всем своим видом показывая, что это лишь дань хорошим манерам и не более того.

– Леди Маргарет, герцог до сих пор не получил ответа на письмо, которое он вам послал. Ему нужно знать, на какой день назначать свадьбу. Его светлость день и ночь готовится к торжеству, чтобы вашу свадьбу надолго запомнили в наших краях. Это будет грандиозное событие!

По ее телу пробежала дрожь. Мег вдруг с ужасом поняла, что совершит большую ошибку, если будет и дальше раздумывать над предложением Грегора Гранта, в то время как ненавистный безжалостный герцог Аберколди уже считает ее своей законной добычей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию