Лилия и меч - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия и меч | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Лили всплеснула руками.

– Неужели она рассказывала мужу такие вещи? И если он знал, то почему позволил ей пойти?

Радолф поморщился.

– Ваше счастье, что вы ее не знали, миледи. Эта ведьма вила из Кентона веревки. Может, он сам ее и убил, когда она слишком сильно затянула узел на его шее.

Лили все никак не могла поверить тому, что услышала. Неужели лорд Кентон способен на убийство? Перед ней возникло лицо Анны; его напряженное выражение, когда она проезжала мимо Лили под дождем, еще тогда удивило ее. Анна ехала навстречу смерти, хотя не знала этого.

– Но почему король посчитал необходимым сообщить тебе об этом, Радолф? Неужели он считает тебя виновным в этом преступлении? Я-то думала, он твой друг.

Радолф кивнул:

– Так оно и есть. Король хочет предупредить меня, потому что знает: независимо оттого, виновен я или нет, возникнут вопросы, на которые придется отвечать. Лорд Кентон – могущественный человек, у него много друзей. Король не может отмахнуться от его обвинений, не выслушав их и не дав им справедливой оценки.

– Теперь понятно... – Лили почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь. Могущественный человек собирался вступиться за честь распутной жены, которую без памяти любил. Когда-то отец Радолфа тоже обожал эту женщину. Но может, Кент и вправду верил, что Радолф покончил с его женой? Или он сам убил ее и теперь искал, на кого бы свалить вину?

– Уже поздно, – наконец произнес Радолф, – Жервуа, отправь королю сообщение, что я благодарю его и предстану перед ним завтра. И я думаю, на сегодня новостей достаточно.

Капитан кивнул и поспешно удалился, после чего Радолф, закрыв за ним дверь, взял Лили за руку и отвел в постель.

Когда Лили проснулась, в комнате было уже светло. В воздухе витали ароматы свежеиспеченного хлеба и пирогов. Радолф рядом с ней потянулся и застонал: его плечо еще болело. Но лихорадка отступила, и теперь он выглядел довольно неплохо.

– Вы встаете с птицами, леди, – пробормотал он, наблюдая за Лили, которая, поднявшись с кровати, собиралась умыться.

Заметив напряженное выражение на ее лице, Радолф сел на кровати, морщась от боли.

– В чем дело? Скажи мне. – Видя, что Лили пытается подыскать слова, он добавил: – Наверное, ты размышляла о том, что я рассказал тебе ночью, и решила, что не можешь жить с таким человеком...

Лили в изумлении уставилась на него. Неужели он всерьез считает себя недостойным ее? У нее внезапно сжалось сердце, и она покачала головой:

– Нет, ничего такого мне не приходило в голову, и я удивлена, что ты так думаешь. А вот мысли о том, что рассказал гонец короля, меня действительно тревожат, как и то, что ты, возможно, до сих пор скорбишь по леди Анне.

Радолф приподнял темную бровь:

– Скорбеть по ней? Слишком много чести.

– Но ведь ты только сейчас начал примиряться с прошлым...

– Это правда. – Радолф немного помолчал. – Хотя в моей душе нет ничего, кроме отвращения к ней. Я вовсе не рад тому, что случилось. Ужасный конец, и если Кентон убил ее, то он за это поплатится.

– А если нет?

– Тогда заплатит убийца. Вильгельм – справедливый человек, и я не сомневаюсь, что Англия под его руководством станет наконец законопослушной страной.

– Англия была законопослушной страной еще до его вторжения, – быстро возразила Лили и тут же постаралась сгладить возникшую неловкость. – Давай не будем спорить; лучше вернемся к твоей ране. Радолф, я должна перевязать ее, прежде чем ты уедешь.

Радолф кивнул:

– Только постарайся, чтобы повязка не мешала, если мне придется драться.

Лили испуганно подняла на него глаза:

– Боже, неужели ты думаешь, что у тебя возникнет такая необходимость?

Радолф улыбнулся и осторожно подвигал рукой. Его мышцы заиграли, и Лили получила представление, какую невероятную силу ее муж держит под контролем.

– Надеюсь, что нет, – ответил он. – Вильгельм не допустит, чтобы я понес наказание за то, чего не совершал, но он не может встать на мою сторону: лорд Кентон всегда поддерживал его в годы войны, и король никогда этого не забывает. А теперь поторопись: мне нужно идти.

Наблюдая за ней, Радолф не мог не залюбоваться тем, что видел. Волосы Лили спускались ниже бедер – серебристая ширма для ее скромности.

При виде торчащего розового соска и светлых кудряшек на лобке у Радолфа замерло дыхание. В этот момент ему следовало бы придумать, что говорить Вильгельму и лорду Кентону, вместо того чтобы представлять, как он бросит жену на кровать и, оседлав, будет скакать на ней до тех пор, пока оба они не упадут без сил.

– И скорей, миледи, – приказал он голосом, не допускавшим возражений.

Лили торопливо направилась к двери.

– Миледи!

Она со вздохом обернулась:

– Вы велели мне поторопиться. Что теперь?

Радолф окинул ее долгим внимательным взглядом:

– Если вы появитесь в соседней комнате нагая, весь мой гарнизон встанет на изготовку.

Лили ахнула и, схватив сорочку, поспешно натянула на себя, раздраженно борясь с запутавшимися волосами. Радолф наблюдал, как она одевается, наслаждаясь нежным румянцем щек и гладкой округлостью ее зрелых форм.

Наконец Лили пулей вылетела из комнаты, и дверь за ней закрылась. Радолф вздохнул. Встречей с Анной он рассчитывал упростить дело, но в результате все только усложнилось, и теперь ему предстояло придумать, как выбраться из этой переделки.

Вот если бы где-нибудь вдруг началась война, это сразу упростило бы дело. Порой ему казалось, что для него гораздо проще владеть мечом, чем языком.

Уну Лили обнаружила на кухне: с закатанными рукавами та возилась с огромной горой пончиков.

– Леди, вот эль и теплый хлеб для лорда Радолфа. Надеюсь, он в состоянии есть?

Лили фыркнула:

– Он более чем в состоянии, Уна.

Она начала собирать и укладывать на поднос снедь для завтрака и все, что требовалось для перевязки. В соседней комнате Жервуа отдавал распоряжения солдатам; когда он вежливо поздоровался с Лили, его усталый и озабоченный вид заставил Лили вмиг забыть о своем дурном расположении духа.

Дела обстояли более чем серьезно. Лорд Кентон ни много ни мало обвинял ее мужа в убийстве. Радолф должен защищаться, причем так, чтобы не поставить короля в затруднительное положение, когда ему придется выбирать между своим другом и лордом Кентоном. Можно ли доверять королям в такой ситуации, Лили не очень представляла.

Что станет с Радолфом, если поверят Кентону, а не ему? Неужели его арестуют и бросят в темницу или ему придется сражаться? И каково ей придется, при том, что она только-только открыла в себе любовь к нему? Лучше бы ей совсем не знать столь восхитительных чувств, если ее собираются лишить их так быстро!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению